< Matthew 1 >

1 The genealogy of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.
Племе Исуса Христа, сина Давида Аврамовог сина.
2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brothers.
Авраам роди Исака. А Исак роди Јакова. А Јаков роди Јуду и браћу његову.
3 And Judah begat Pharez and Zarah, by Tamar. And Pharez begat Hezron; and Hezron begat Ram;
А Јуда роди Фареса и Зару с Тамаром. А Фарес роди Есрома. А Есром роди Арама.
4 and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;
А Арам роди Аминадава. А Аминадав роди Наасона. А Наасон роди Салмона.
5 and Salmon begat Boaz by Rahab. And Boaz begat Obed by Ruth. And Obed begat Jesse;
А Салмон роди Вооза с Рахавом. А Вооз роди Овида с Рутом. А Овид роди Јесеја.
6 and Jesse begat David the king. And David begat Solomon by the wife of Uriah.
А Јесеј роди Давида цара. А Давид цар роди Соломуна с Уријиницом.
7 And Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;
А Соломун роди Ровоама. А Ровоам роди Авију. А Авија роди Асу.
8 and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
А Аса роди Јосафата. А Јосафат роди Јорама. А Јорам роди Озију.
9 and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;
А Озија роди Јоатама. А Јоатам роди Ахаза. А Ахаз роди Езекију.
10 and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;
А Езекија роди Манасију, а Манасија роди Амона. А Амон роди Јосију.
11 and Josiah begat Jeconiah and his brothers, at the time of the removal to Babylon.
А Јосија роди Јехонију и браћу његову, у сеоби вавилонској.
12 And after the removal to Babylon, Jeconiah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;
А по сеоби вавилонској, Јехонија роди Салатиила. А Салатиило роди Зоровавела.
13 and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
А Зоровавел роди Авиуда. А Авиуд роди Елијакима. А Елијаким роди Азора.
14 and Azor begat Zadok; and Zadok begat Achim; and Achim begat Eliud;
А Азор роди Садока. А Садок роди Ахима. А Ахим роди Елиуда.
15 and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
А Елиуд роди Елеазара, а Елеазар роди Матана. А Матан роди Јакова.
16 and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
А Јаков роди Јосифа, мужа Марије, која роди Исуса прозваног Христа.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the removal to Babylon are fourteen generations; and from the removal to Babylon unto Christ are fourteen generations.
Свега дакле колена од Аврама до Давида, колена четрнаест, а од Давида до сеобе вавилонске, колена четрнаест, а од сеобе вавилонске до Христа, колена четрнаест.
18 Now the birth of Jesus Christ was in this manner. When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child by the Holy Spirit.
А рођење Исуса Христа било је овако: кад је Марија, мати Његова, била испрошена за Јосифа, а још док се нису били састали, нађе се да је она трудна од Духа Светог.
19 Then Joseph her husband, being righteous, and not willing to expose her to shame, purposed to put her away privately.
А Јосиф муж њен, будући побожан и не хтевши је јавно срамотити, намисли је тајно пустити.
20 But while he thought on these things, lo! an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to thee Mary thy wife; for that which is conceived in her is by the Holy Spirit.
Но кад он тако помисли, а то му се јави у сну анђео Господњи говорећи: Јосифе, сине Давидов! Не бој се узети Марије жене своје; јер оно што се у њој зачело од Духа је Светог.
21 And she will bear a son, and thou shalt call his name Jesus; for he will save his people from their sins.
Па ће родити Сина, и надени Му име Исус; јер ће Он избавити свој народ од греха њихових.
22 Now all this took place, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
А ово је све било да се изврши шта је Господ казао преко пророка који говори:
23 “Behold, the virgin shall be with child, and shall bear a son, and they shall call his name Immanuel;” that is, when interpreted, God-is with-us.
Ето, девојка ће затруднети, и родиће Сина, и наденуће Му име Емануило, које ће рећи: С нама Бог.
24 Then Joseph, on waking up from sleep, did as the angel of the Lord had bidden him, and took to him his wife;
Кад се Јосиф пробуди од сна, учини како му је заповедио анђео Господњи, и узме жену своју.
25 and he knew her not till she had brought forth a son: and he called his name Jesus.
И не знаше за њу док не роди Сина свог првенца, и надеде Му име Исус.

< Matthew 1 >