< Matthew 1 >

1 The genealogy of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.
Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.
2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brothers.
Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;
3 And Judah begat Pharez and Zarah, by Tamar. And Pharez begat Hezron; and Hezron begat Ram;
Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;
4 and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;
Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;
5 and Salmon begat Boaz by Rahab. And Boaz begat Obed by Ruth. And Obed begat Jesse;
Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;
6 and Jesse begat David the king. And David begat Solomon by the wife of Uriah.
Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;
7 And Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;
Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;
8 and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;
9 and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;
Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;
10 and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;
Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;
11 and Josiah begat Jeconiah and his brothers, at the time of the removal to Babylon.
Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.
12 And after the removal to Babylon, Jeconiah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;
По переселении же в Вавилон Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;
13 and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;
14 and Azor begat Zadok; and Zadok begat Achim; and Achim begat Eliud;
Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;
15 and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;
16 and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the removal to Babylon are fourteen generations; and from the removal to Babylon unto Christ are fourteen generations.
Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.
18 Now the birth of Jesus Christ was in this manner. When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child by the Holy Spirit.
Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго.
19 Then Joseph her husband, being righteous, and not willing to expose her to shame, purposed to put her away privately.
Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее.
20 But while he thought on these things, lo! an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to thee Mary thy wife; for that which is conceived in her is by the Holy Spirit.
Но когда он помыслил это, - се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго;
21 And she will bear a son, and thou shalt call his name Jesus; for he will save his people from their sins.
родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.
22 Now all this took place, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:
23 “Behold, the virgin shall be with child, and shall bear a son, and they shall call his name Immanuel;” that is, when interpreted, God-is with-us.
се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.
24 Then Joseph, on waking up from sleep, did as the angel of the Lord had bidden him, and took to him his wife;
Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,
25 and he knew her not till she had brought forth a son: and he called his name Jesus.
и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя Иисус.

< Matthew 1 >