< Matthew 5 >
1 And seeing the multitudes, he went up into the mountain; and when he had sat down, his disciples came to him.
Men da han saa Skarerne, steg han op paa Bjerget; og da han havde sat sig, gik hans Disciple hen til ham,
2 And he opened his mouth, and taught them, saying: —
og han oplod sin Mund, lærte dem og sagde:
3 Blessed are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven.
„Salige ere de fattige i Aanden, thi Himmeriges Rige er deres.
4 Blessed are they who mourn; for they will be comforted.
Salige ere de, som sørge, thi de skulle husvales.
5 Blessed are the meek; for they will inherit the earth.
Salige ere de sagtmodige, thi de skulle arve Jorden.
6 Blessed are they who hunger and thirst after righteousness; for they will be filled.
Salige ere de, som hungre og tørste efter Retfærdigheden, thi de skulle mættes.
7 Blessed are the merciful; for they will obtain mercy.
Salige ere de barmhjertige, thi dem skal vises Barmhjertighed.
8 Blessed are the pure in heart; for they will see God.
Salige ere de rene af Hjertet, thi de skulle se Gud.
9 Blessed are the peace-makers; for they will be called sons of God.
Salige ere de, som stifte Fred, thi de skulle kaldes Guds Børn.
10 Blessed are they who are persecuted for righteousness' sake; for theirs is the kingdom of heaven.
Salige ere de, som ere forfulgte for Retfærdigheds Skyld, thi Himmeriges Rige er deres.
11 Blessed are ye, when men revile you, and persecute you, and say every thing that is bad against you, falsely, for my sake.
Salige ere I, naar man haaner og forfølger eder og lyver eder alle Haande ondt paa for min Skyld.
12 Rejoice, and be exceeding glad; for great is your reward in heaven; for so did they persecute the prophets that were before you.
Glæder og fryder eder, thi eders Løn skal være stor i Himlene; thi saaledes have de forfulgt Profeterne, som vare før eder.
13 Ye are the salt of the earth. But if the salt have lost its savor, wherewith shall itself be salted? It is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot by men.
I ere Jordens Salt; men dersom Saltet mister sin Kraft, hvormed skal det da saltes? Det duer ikke til andet end at kastes ud og nedtrædes af Menneskene.
14 Ye are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hid;
I ere Verdens Lys; en Stad, som ligger paa et Bjerg, kan ikke skjules.
15 nor do men light a lamp, and put it under the bushel, but on the lamp-stand; and it giveth light to all that are in the house.
Man tænder heller ikke et Lys og sætter det under Skæppen, men paa Lysestagen; saa skinner det for alle dem, som ere i Huset.
16 In like manner let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
Lader saaledes eders Lys skinne for Menneskene, at de maa se eders gode Gerninger og ære eders Fader, som er i Himlene.
17 Think not that I came to destroy the Law or the Prophets: I came not to destroy, but to fulfill.
Mener ikke, at jeg er kommen for at nedbryde Loven eller Profeterne; jeg er ikke kommen for at nedbryde, men for at fuldkomme.
18 For truly do I say to you, Not till heaven and earth pass away, shall one jot or one tittle pass from the Law, till all be fulfilled.
Thi sandelig, siger jeg eder, indtil Himmelen og Jorden forgaar, skal end ikke det mindste Bogstav eller en Tøddel forgaa af Loven, indtil det er sket alt sammen.
19 Whoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, will be called the least in the kingdom of heaven; but whoever shall do and teach them, he will be called great in the kingdom of heaven.
Derfor, den, som bryder et af de mindste af disse Bud og lærer Menneskene saaledes, han skal kaldes den mindste i Himmeriges Rige; men den, som gør dem og lærer dem, han skal kaldes stor i Himmeriges Rige.
20 For I say to you, Unless your righteousness shall exceed that of the scribes and Pharisees, ye will not enter the kingdom of heaven.
Thi jeg siger eder: Uden eders Retfærdighed overgaar de skriftkloges og Farisæernes, komme I ingenlunde ind i Himmeriges Rige.
21 Ye have heard that it was said to them of old time, “Thou shalt not kill; and whoever shall kill, shall be in danger of the Judges.”
I have hørt, at der er sagt til de gamle: Du maa ikke slaa ihjel, men den, som slaar ihjel, skal være skyldig for Dommen.
22 But I say to you, that whoever is angry with his brother shall be in danger of the Judges; and whoever shall say to his brother, Simpleton! shall be in danger of the Council; and whoever shall say, Fool! shall be in danger of hell-fire. (Geenna )
Men jeg siger eder, at hver den, som bliver vred paa sin Broder uden Aarsag, skal være skyldig for Dommen; og den, som siger til sin Broder: Raka! skal være skyldig for Raadet; og den, som siger: Du Daare! skal være skyldig til Helvedes Ild. (Geenna )
23 Therefore, if thou bring thy gift to the altar, and there remember that thy brother hath aught against thee,
Derfor, naar du ofrer din Gave paa Alteret og der kommer i Hu, at din Broder har noget imod dig,
24 leave there thy gift before the altar, and go away; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
saa lad din Gave blive der foran Alteret, og gaa hen, forlig dig først med din Broder, og kom da og offer din Gave!
25 Agree with thine adversary at law quickly, while thou art on the road with him; lest the adversary deliver thee to the judge, and the judge to the officer, and thou be cast into prison.
Vær velvillig mod din Modpart uden Tøven, medens du er med ham paa Vejen, for at Modparten ikke skal overgive dig til Dommeren, og Dommeren til Tjeneren, og du skal kastes i Fængsel.
26 Truly do I say to thee, Thou wilt not come out thence, till thou hast paid the last farthing.
Sandelig, siger jeg dig, du skal ingenlunde komme ud derfra, førend du faar betalt den sidste Hvid.
27 Ye have heard that it was said, “Thou shalt not commit adultery.”
I have hørt, at der er sagt: Du maa ikke bedrive Hor.
28 But I say to you, that whoever looketh on a woman to lust after her, hath committed adultery with her already in his heart.
Men jeg siger eder, at hver den, som ser paa en Kvinde for at begære hende, har allerede bedrevet Hor med hende i sit Hjerte.
29 And if thy right eye cause thee to offend, pluck it out, and cast it from thee; for it is better for thee that one of thy members should perish, than that thy whole body should be cast into hell. (Geenna )
Men dersom dit højre Øje forarger dig, saa riv det ud, og kast det fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme bliver kastet i Helvede. (Geenna )
30 And if thy right hand cause thee to offend, cut it off, and cast it from thee; for it is better for thee that one of thy members should perish, than that thy whole body should go away into hell. (Geenna )
Og om din højre Haand forarger dig, saa hug den af og kast den fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme kommer i Helvede. (Geenna )
31 And it was said, “Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement.”
Og der er sagt: Den, som skiller sig fra sin Hustru, skal give hende et Skilsmissebrev.
32 But I say to you, that whoever putteth away his wife, unless it be on account of fornication, causeth her to commit adultery; and whoever shall marry her when put away, committeth adultery.
Men jeg siger eder, at enhver, som skiller sig fra sin Hustru, uden for Hors Skyld, gør, at hun bedriver Hor, og den, som tager en fraskilt Kvinde til Ægte, bedriver Hor.
33 Again ye have heard that it was said to them of old time, “Thou shalt not swear falsely, but shalt perform to the Lord thine oaths.”
I have fremdeles hørt, at der er sagt til de gamle: Du maa ikke gøre nogen falsk Ed, men du skal holde Herren dine Eder.
34 But I say to you, Swear not at all; neither by heaven, for it is the throne of God;
Men jeg siger eder, at I maa aldeles ikke sværge, hverken ved Himmelen, thi den er Guds Trone,
35 nor by the earth, for it is his footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the Great King;
ej heller ved Jorden, thi den er hans Fodskammel, ej heller ved Jerusalem, thi det er den store Konges Stad.
36 nor shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.
Du maa heller ikke sværge ved dit Hoved, thi du kan ikke gøre et eneste Haar hvidt eller sort.
37 But let your language be, Yea, yea; Nay; nay; for whatever is more than these cometh of evil.
Men eders Tale skal være ja, ja, nej, nej; hvad der er ud over dette, er af det onde.
38 Ye have heard that it was said, “An eye for an eye, and a tooth for a tooth.”
I have hørt, at der er sagt: Øje for Øje, og Tand for Tand.
39 But I say to you, that ye resist not the evil-doer; but whoever smiteth thee on the right cheek, turn to him the other also;
Men jeg siger eder, at I maa ikke sætte eder imod det onde; men dersom nogen giver dig et Slag paa din højre Kind, da vend ham ogsaa den anden til!
40 and if any one intends to sue thee at the law, and take thy coat, give up to him thy cloak also;
Og dersom nogen vil gaa i Rette med dig og tage din Kjortel, lad ham da ogsaa faa Kappen!
41 and whoever shall compel thee to go one mile, go with him two.
Og dersom nogen tvinger dig til at gaa een Mil, da gaa to med ham!
42 Give to him that asketh of thee; and from him that would borrow of thee, turn not away.
Giv den, som beder dig, og vend dig ikke fra den, som vil laane af dig.
43 Ye have heard that it was said, “Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy.”
I have hørt, at der er sagt: Du skal elske din Næste og hade din Fjende.
44 But I say to you, Love your enemies, and pray for those who persecute you;
Men jeg siger eder: Elsker eders Fjender, velsigner dem, som forbande eder, gører dem godt, som hade eder, og beder for dem, som krænke eder og forfølge eder,
45 that ye may become sons of your Father who is in heaven; for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
for at I maa vorde eders Faders Børn, han, som er i Himlene; thi han lader sin Sol opgaa over onde og gode og lader det regne over retfærdige og uretfærdige.
46 For if ye love those who love you, what reward have ye? Do not even the publicans the same?
Thi dersom I elske dem, som elske eder, hvad Løn have I da? Gøre ikke ogsaa Tolderne det samme?
47 And if ye salute your brethren only, what do ye that excelleth? Do not even the heathen the same?
Og dersom I hilse eders Brødre alene, hvad stort gøre I da? Gøre ikke ogsaa Hedningerne det samme?
48 Be ye therefore perfect, as your heavenly Father is perfect.
Værer da I fuldkomne, ligesom eders himmelske Fader er fuldkommen.