< Matthew 4 >

1 Then was Jesus led up by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the Devil.
Eno Esa Chiiala ih Jisu ah phisaang hako ni Hakhoh luungwang suh phate kaat thukta.
2 And when he had tasted forty days and forty nights, he was afterward hungry.
Jisu ah hephe phe rook baji hesa saarookbaji phaksat muh tong ano, ramtek angta.
3 And the tempter came and said to him, If thou art the Son of God, command that these stones become loaves of bread.
Eno Juungbaan ah wang haano Jisu suh liita, “An ah Rangte sah ang ubah arah jong loong ah baanlo et hoon thuk thaak uh.”
4 But he answered and said, It is written, “Man shall not live on bread alone, but on every word that proceedeth from the mouth of God.”
Eno Jisu ih ngaak liita, “Rangteele ni liiha, ‘mina jih ajaat ah phaksat nawa ih luulu tathing tongka, erah nang ih bah Rangte jengkhaap jengta loong rah ih baajen thingtong ah.’”
5 Then the Devil taketh him into the holy city, and setteth him on the pinnacle of the temple;
Erah lilih Juungbaan ah ih Jisu ah Esa samnuthung adi, Jerusalem adi siitkaat ano Rangteenok khochoom adi chapwan thukta,
6 and saith to him, If thou art the Son of God, cast thyself down; for it is written, “He will give his angels charge concerning thee; and in their hands they will bear thee up, that thou mayst not dash thy foot against a stone.”
eno baatta, “An ah Rangte sah ang uh bah, aadowa an teeteewah datti thaak uh, tumeah Rangteele ni liiha, ‘Rangte ih Rangsah loong asuh an tiit ah baat rum ah; eno neng lak ih an banjoh rumho, eno an lah taan uh jong nah tasat nak thuk ru.’”
7 Jesus said to him, Again it is written, “Thou shalt not make trial of the Lord thy God.”
Jisu ih ngaak liita, “Enoothong Rangteele ni amah uh eraang eha, ‘An Teesu Rangte ah nak taari uh.’”
8 Again, the Devil taketh him m an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and their glory;
Erah lidi Hakhoh Juungbaan ah ih Jisu ah kongchoong thoon adi siitwan ano mongrep nawa elong elang hasong ah noisokta.
9 and said to him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
Hakhoh Juungbaan ah ih liita, “An lakuh nah kotbon uno nga rangsoom hang bah, arah loong ah, ngah ih an suh koha.”
10 Then saith Jesus to him, Be gone, Satan! for it is written, “Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.”
Eno Jisu ih we liita, “Soon uh, Soitaan! Rangteele ni liiha, an Teesu Rangte ah luulu ba soom uh!”
11 Then the Devil leaveth him; and lo! angels came and ministered to him.
Erah lidi ba Hakhoh Juungbaan ah Jisu jiinnawa kok dokkhoom katta; eno rangsah loong ah thok rumha chosokboi ra rum taha.
12 Now when Jesus heard that John had been cast into prison, he withdrew into Galilee.
Joon ah phaatak ni sak ha ih Jisu ih chaat ano, heh ah Galili ni doksoon kata.
13 And leaving Nazara, he came and dwelt in Capernaum, on the shore of the lake, in the borders of Zebulun and Naphtali;
Heh ah Najaret hadaang ni tatongta, erah nang ih bah Jabulun nyia Napthali juungkhuung Galili juungsitum kaang Kapernam hadaang adi, tong wangta.
14 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
Erah langla khowah Isaia ih baatta ah amiisak toom ang raaha ih reeta,
15 “The land of Zebulun, and the land of Naphtali, by the way of the lake beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
“Jebulun nyi Napthali hadaang, Jordan juung saangko juungsih ni kala lam adi, Ranglajatte loong hadaang Galili adi!
16 the people that sat in darkness, saw a great light; and upon those who sat in the region and shadow of death, light arose.”
Rangnak ni tongte miloong ih weephaak elong ah tup rum ah. Etek hadaang laamang ni tongte loong asuh weephaak ah kaangtook ah.”
17 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent; for the kingdom of heaven is at hand.
Erah tok dowa ih Jisu ih Rangte tiitkhaap ah phang baat rumta: “Sen rangdah nawa engaak ehan, tumeah Rangmong hasong ah haniik ih thok hala!”
18 And while walking by the lake of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the lake; for they were fishers.
Jisu Galili juungsitum kaangko ih kah adi, heh ih soophoh wanyi nyah haate tupta, Simoon (Pitar ih poon rumta) nyia ah heh no Endriu ih juungsitum ni nyah ha nyu arah tupta.
19 And he saith to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
Jisu ih nyi suh baatta, “Nga damdoh roongwang hansih ngah ih mih mamet joh ah erah nyoot nyuuha
20 And they immediately left their nets, and followed him.
Erah damdam soophoh nyi ah chaak ah thiinhaat nyu ano heh damdi roongwang nyuuta.
21 And going on from thence, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
Heh ih wahoh soophoh wanyi, Jeems nyia Joon we japtup wanta, nyi wah ah Jebidi angta. Nyi wah damdi khoonkhuung ni nyah joot suh chaak tin rum arah japtupta. Eno Jisu ih poon rumta,
22 And they immediately left the boat and their father, and followed him.
erah damdam nyi wah ah khoonkhuung adi thiinhaat nyu ano, Jisu damdam ih roongwang nyuuta.
23 And he went round the whole of Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the glad tidings of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
Jisu ah Galili hah noongrep ni riim thok khoomta, Jehudi rangsoomnok ni tum nyootsoot, Rangte Hasong Ruurang Ese ah baattaan, hephan dowa khoisatte mina loong ah riim deesiit etta.
24 And his fame went forth into all Syria; and they brought to him all that were sick, afflicted with various diseases and torments, and those who were possessed by demons, and lunatics, and those who were struck with palsy; and he healed them.
Erah ruurang ah Siria deek akaan noongrep ni japchaat kaat rumta, erah dowa ih harep nawa mina loong ih hephan dowa khoisat, eput engam, echeek ebaang ekoong edook loong thoksiit rum taha eno Jisu ih erah loong ah deesiit rumta.
25 And great multitudes followed him from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea, and from beyond the Jordan.
Mina loong hantek Galili nawa, Hadaang Asih ih menha dowa, Jerusalem nawa, Judia nawa nyia Jordan juung saangko nawa ah heh lini roong phankhoom rumta.

< Matthew 4 >