< Matthew 4 >
1 Then was Jesus led up by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the Devil.
Te kꞌu riꞌ ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel xukꞌam bꞌik ri Jesús pa ri ulew ri katzꞌinowik rech kataqchiꞌxik pa mak rumal ri Itzel.
2 And when he had tasted forty days and forty nights, he was afterward hungry.
Ri Jesús are xtoꞌtaj chubꞌanik kawinaq aqꞌabꞌ xuqujeꞌ kawinaq qꞌij re qꞌipoj waꞌim, xunaꞌ numik.
3 And the tempter came and said to him, If thou art the Son of God, command that these stones become loaves of bread.
Xpe kꞌu ri Itzel xqet rukꞌ, xubꞌij che: We qas at uKꞌojol ri Dios, chabꞌij chike we abꞌaj riꞌ kuꞌx kaxlan wa.
4 But he answered and said, It is written, “Man shall not live on bread alone, but on every word that proceedeth from the mouth of God.”
Ri Jesús xubꞌij che: Ri tzꞌibꞌatalik kubꞌij: Man xaq xwi ta ri kaxlan wa kakꞌasbꞌan ri achi, xane are ri utzij Dios kayoꞌw kꞌaslemal.
5 Then the Devil taketh him into the holy city, and setteth him on the pinnacle of the temple;
Kꞌa te riꞌ ri Itzel xukꞌam bꞌik ri Jesús pa ri tinimit Jerusalén, xutakꞌabꞌa kꞌa puꞌwiꞌ ri unimal ri Templo, xubꞌij che:
6 and saith to him, If thou art the Son of God, cast thyself down; for it is written, “He will give his angels charge concerning thee; and in their hands they will bear thee up, that thou mayst not dash thy foot against a stone.”
We qas at uKꞌojol ri Dios, chakꞌyaqa bꞌik awibꞌ ikim. Rumal cher ri tzꞌibꞌatalik kubꞌij: Kuꞌtaq ri rangelibꞌ katkitelej pa kiqꞌabꞌ, rech man katopij ta awaqan rukꞌ abꞌaj.
7 Jesus said to him, Again it is written, “Thou shalt not make trial of the Lord thy God.”
Ri Jesús xubꞌij che: Tzꞌibꞌatal xuqujeꞌ: Man kakoj ta kꞌaꞌmabꞌal pa ubꞌe ri awajaw ri aDios.
8 Again, the Devil taketh him m an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and their glory;
Junmul chik ri Itzel xukꞌam bꞌik ri Jesús puꞌwiꞌ jun nimalaj juyubꞌ, kꞌa te riꞌ xukꞌut choch ronojel ri ajawarem rech ri uwachulew xuqujeꞌ ri ujeꞌlal.
9 and said to him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
Kꞌa te riꞌ xubꞌij che: Ronojel we riꞌ kinya chawe we katxukiꞌ chinuwach kinaqꞌijilaꞌj.
10 Then saith Jesus to him, Be gone, Satan! for it is written, “Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.”
Ri Jesús xubꞌij che: Jat Itzel, ri tzꞌibꞌatalik kubꞌij: Chaqꞌijilaꞌj ri Ajawxel ri aDios, xuqujeꞌ xaq xwi areꞌ chapatanij.
11 Then the Devil leaveth him; and lo! angels came and ministered to him.
Xel kꞌu bꞌik ri Itzel rukꞌ ri Jesús, kꞌa te riꞌ xepe kꞌu jujun angelibꞌ chupatanixik.
12 Now when Jesus heard that John had been cast into prison, he withdrew into Galilee.
Ri Jesús are xutabꞌej re chi ri Juan xkoj pa cheꞌ, xtzalij pa Galilea.
13 And leaving Nazara, he came and dwelt in Capernaum, on the shore of the lake, in the borders of Zebulun and Naphtali;
Xel bꞌik pa Nazaret, xeꞌkꞌol pa ri tinimit Capernaúm, ri kꞌo chuxukut ri cho ri kꞌo pa Zabulón xuqujeꞌ Neftalí.
14 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
Rech kakꞌulmataj ri xubꞌij loq ri qꞌalajisal utzij ri Dios Isaías, are xubꞌij:
15 “The land of Zebulun, and the land of Naphtali, by the way of the lake beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
Zabulón, Neftalí, Bꞌe ri keꞌ pa ri cho, ri kꞌo apanoq cho ri Jordán, Galilea kech ri winaq ri man aꞌj Israel taj.
16 the people that sat in darkness, saw a great light; and upon those who sat in the region and shadow of death, light arose.”
Ri winaq ri e kꞌo kanoq pa ri qꞌequꞌmal xkil jun nimalaj tunal. Xtunan jun nimalaj tunal pa kiwiꞌ ri winaq ri e kꞌo kanoq pa ri nimalaj qꞌequꞌmal.
17 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent; for the kingdom of heaven is at hand.
Che ri qꞌij riꞌ, ri Jesús xuchapleꞌj utzijoxik ri utzij ri Dios, xubꞌij: Chikꞌexa ikꞌuꞌx, rumal xqet loq ri ajawarem rech ri kaj.
18 And while walking by the lake of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the lake; for they were fishers.
Are tajin kabꞌin ri Jesús chuxukut ri plo ri kꞌo pa Galilea, xeꞌril kebꞌ alaxik, tajin kakikꞌyaq ri kꞌat pa ri cho, rumal e chapal taq kar, ri jun are Simón ri kabꞌix Pedro che, ri jun chik are Andrés.
19 And he saith to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
Ri Jesús xubꞌij chike: Chixanloq, chinitereneꞌj. Kinbꞌan na chiꞌwe chi kiꞌkꞌam la achyabꞌ wukꞌ.
20 And they immediately left their nets, and followed him.
Aninaq xkiya kan ri kikꞌat, xkitereneꞌj ri Jesús.
21 And going on from thence, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
Are e bꞌininaq chi apanoq jubꞌiqꞌ, xeꞌril chi kebꞌ alaxik. Ri Jacobo rachiꞌl ri Juan e ralkꞌwaꞌl ri Zebedeo e kꞌo pa jun jukubꞌ bꞌinibꞌal puꞌwiꞌ ri jaꞌ, tajin kakitꞌis ri kikꞌat, xuꞌsikꞌij apanoq.
22 And they immediately left the boat and their father, and followed him.
Xkiya kꞌu kan ri kijukubꞌ xuqujeꞌ xkiya kan ri kitat, xkitereneꞌj ri Jesús.
23 And he went round the whole of Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the glad tidings of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
Ri Jesús xbꞌinilobꞌ pa ronojel Galilea, xuya taq kꞌutuꞌn pa taq ri Sinagoga, xutzijoj ri utz laj tzij rech ri ajawarem, xuqujeꞌ xuꞌkunaj ronojel uwach yabꞌilal xuqujeꞌ kꞌaxal ri kꞌo winaq.
24 And his fame went forth into all Syria; and they brought to him all that were sick, afflicted with various diseases and torments, and those who were possessed by demons, and lunatics, and those who were struck with palsy; and he healed them.
Xtukin utzijoxik ri xubꞌano pa ronojel ri tinimit Siria. Ri winaq xeꞌkikꞌam bꞌik rukꞌ, konojel ri yawabꞌibꞌ xuqujeꞌ ri sibꞌalaj kꞌo nimaq taq qꞌoxom chike, ri okinaq itzel taq uxlabꞌal chike, ri kꞌo yabꞌil chike ri kuꞌtontiꞌrisaj, xuqujeꞌ ri kaminaq kityoꞌjal, ri Jesús xuꞌkunaj konojel.
25 And great multitudes followed him from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea, and from beyond the Jordan.
Sibꞌalaj kꞌi winaq aꞌj Galilea, aꞌj Decápolis, aꞌj Jerusalén, aꞌj Judea xuqujeꞌ aꞌj pa taq ri tinimit ri kꞌo apanoq cho ri Jordán xkitereneꞌj ri Jesús.