< Matthew 3 >
1 In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
V tisti dnéh pa pride Janez Krstnik, ter je v puščavi Judejskej oznanjeval,
2 saying, Repent, for the kingdom of heaven is at hand.
In govoril: Spokorite se; kajti približalo se je nebeško kraljestvo.
3 For this is he that was spoken of through Isaiah the prophet, saying, “The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make straight his paths!”
Kajti ta je, za kogar je povedal prerok Izaija, govoreč: "Glas vpijočega v puščavi: Pripravite pot Gospodu; poravnajte steze njegove."
4 And John himself had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
On pa, Janez, imel je obleko svojo iz kamelje dlake, in pas usnjat okoli ledja svojega; a živež njegov je bil: kobilice in med divji.
5 Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the country about the Jordan;
Tedaj je izhajal k njemu ves Jeruzalem in vsa Judeja in vsa okolica Jordanska.
6 and were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
In on jih je krščeval v Jordanu, in izpovedovali so grehe svoje.
7 But seeing many of the Pharisees and Sadducees coming to be baptized, he said to them, Brood of vipers, who warned you to flee from the coming wrath?
Ko pa vidi mnogo Farizejev in Saducejev, da gredó h krstu njegovemu, reče jim: Gadja zalega! kdo vam je pokazal, kako ubežite prihodnjej jezi?
8 Bring forth therefore fruit worthy of repentance,
Rodite torej vreden sad pokore.
9 and think not to say within yourselves, We have Abraham for our father; for I say to you, that God is able out of these stones to raise up children to Abraham.
In ne domišljujte si, da bi govorili v sebi: Abrahama imamo za očeta; kajti pravim vam, da more Bog iz tega kamenja obuditi Abrahamu sinove.
10 And already is the axe lying at the root of the trees; every tree therefore that beareth not good fruit is to be cut down, and cast into the fire.
Uže pa stojí tudi sekira drevju pri korenini: vsako drevo torej, ktero ne rodí dobrega sadú, posekalo se bo in vrglo na ogenj.
11 I indeed baptize you in water, for repentance; but he that cometh after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to bear; he will baptize you in the Holy Spirit and in fire.
Jaz vas krščujem z vodo za pokoro; a ta, ki gre za menoj, močneji je od mene, kteremu nisem vreden obutala ponesti. On vas bo krstil z Duhom svetim in ognjem.
12 His winnowing-shovel is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing-floor, and gather his wheat into the garner; but the chaff he will burn up with unquenchable fire.
Njemu je lopata v roki njegovej, in očedil bo gumno svoje, in pospravil bo pšenico svojo v žitnico, a plevo bo spalil z neugasljivim ognjem.
13 Then cometh Jesus from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.
Tedaj pride Jezus iz Galileje k Janezu na Jordan, da ga on krsti.
14 But John opposed him, saying, I have need to be baptized by thee, and dost thou come to me?
Janez mu je pa branil, govoreč: Meni je treba, da me ti krstiš, pa hodiš ti k meni?
15 And Jesus answering said to him, Suffer it now; for thus it becometh us to fulfill all righteousness. Then he suffered him.
Jezus pa odgovorí in mu reče: Pusti sedaj! kajti tako nam je treba izpolniti vsako pravico. Tedaj ga pustí.
16 And Jesus, as soon as he was baptized, went up from the water; and, lo! the heavens were opened, and he saw the Spirit of God, descending like a dove, coming upon him.
In krstivši se Jezus, stopi precej iz vode; in glej, nebesa mu se odpró, in Duha Božjega vidi, da shaja ko golob, in pride na-nj.
17 And lo! a voice from the heavens, saying, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased.”
In glej, glas z nebes, govoreč: Ta je sin moj ljubljeni, kteri je po mojej volji.