< Matthew 28 >

1 And the sabbath being over, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary the Magdalene, and the other Mary, to view the sepulchre.
Sabbathni ahong heka, Pathienni jînga khuo ahongvâra, Mary Magdalene le Mary dang hah thân en rangin an sea.
2 And, lo! there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it.
Inningloiin ningnu râttak ahong innîka, invân renga Pumapa Vântîrton a juonga; lung hah a muluoi paia a chungah ânsunga.
3 His appearance was like lightning, and his raiment white as snow.
A mêl chu kôlinlek ang ania, a puonsilngei khom rodokang anga chek ani.
4 And for fear of him the keepers shook, and became as dead men.
Râlmi a ngâkngei han an chi rai zoi sikin an innîka, athi anghan an oma.
5 And the angel answering said to the women, Fear ye not; for I know that ye are seeking Jesus, who was crucified.
Vântîrton han nupangngei kôm, “Nangni chu chino roi, Jisua an jêmdelpu hah nin rok ani ti ki riet.
6 He is not here; for he hath risen, as he said. Come, see the place where he lay.
Hin om khâi maka; ai ti anghan ân thoinôk zoi. Hin hong ungla, a jâlna hih hong en roi.
7 And go quickly, and tell his disciples that he hath risen from the dead, and, lo! he is going before you into Galilee; there shall ye see him. Lo! I have told you.
Atûn inrangtakin se ungla, a ruoisingei kôm, Thina renga ân thoinôk zoi, Galilee rama nin motona a lei se; mason mûng nin tih! Nangni ki ril hih riettit roi” a tia.
8 And they went away quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
Hanchu, ichi le râisânna sipin, thân renga an se lalaia, ruoisingei varil rangin an tân zoi.
9 And lo! Jesus met them, saying, All hail! And they went up, and laid hold of his feet, and knelt down before him.
Inningloiin Jisua'n anni hah a tonga, an kôm, “Nin chunga rathanngamna om rese” a tia. Hanchu, a kôm an honga, a kepha an sûra, chubai an mûka.
10 Then Jesus saith to them, Be not afraid; go, tell my brethren to depart into Galilee, and there they shall see me.
Jisua'n an kôm, “Chino roi, se ungla, Galilee rama se rangin ku sûngsuokngei varil roi; mason ni mûng an tih” a tia.
11 And as they were going, lo! some of the guard came into the city, and told the chief priests all that had taken place.
Nupangngei hah lama an lôn lâitakin thân ngak râlmi senkhatngei hah khopuiliena an kîr nôka, neinun om tie murdi hah ochaisingei an va rila.
12 And having assembled with the elders, and taken counsel together, they gave a large sum of money to the soldiers,
Ochaisingei hah Upangei leh anin mua lungvâr an thoa; râlmingei kôm han sum tamtatak an pêka,
13 saying, Say, His disciples came by night, and stole him away, while we slept.
an kôm, “Jâna kin inkârin a ruoisingei an honga, a ruok an hong muruk ani, tiin misîr roi.
14 And should the governor hear of this, we will persuade him, and make you secure.
Râiôt han ha thurchi hah a lei riet lekhom, theiloina dôn mak chei tiin nangni rilpui kin ta, ite nin mulung nin minjîngna rang omak,” an tia.
15 So they took the money, and did as they were taught. And this story hath been commonly reported among the Jews to this day.
Râlmingei han sum hah an lâka, chong an be lam angtakhan an tho zoi. Masikin atûn tenah ha thurchi hah Judangei lâia an la ril minlum bang ngâi ani.
16 And the eleven disciples went into Galilee, into the mountain, where Jesus had directed them.
Hanchu ruoisi sômleikhat ngei hah Galilee rama tâng inkhata Jisua'n se roi a tipe ngeina han an sea.
17 And when they saw him, they knelt down before him; but some doubted.
Ama an mûn chu chubai an mûka, senkhatin iem tatak no khom senla ngei.
18 And Jesus came up and spoke to them, saying, All power was given to me in heaven and on earth.
Jisua'n ahong nâia, an kôm, “Pilchunga le Invâna rachamneina murdi ko kôm pêk ani zoi.
19 Go, and make all nations my disciples, baptizing them into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
Hanchu, muntina mingei murdi kôm se ungla, ku ruoisîn sin ngei ungla: Pa, Nâipasal le Ratha Inthieng rimingin Baptis ngei ungla,
20 teaching them to observe all things, whatever I have commanded you. And, lo! I am with you always, unto the end of the world. (aiōn g165)
chong nangni ke pêk murdi jôm rangin ril ngei roi. Male Keima zoratin rammuol mong dênin nin kôma om tit ki tih,” a tia. (aiōn g165)

< Matthew 28 >