< Matthew 27 >

1 And when it was morning, all the chief priests and the elders of the people consulted together against Jesus, to put him to death.
Mane autem facto, consilium inierunt omnes principes sacerdotum et seniores populi adversus Jesum, ut eum morti traderent.
2 And having bound him, they led him away, and delivered him up to Pilate the governor.
Et vinctum adduxerunt eum, et tradiderunt Pontio Pilato præsidi.
3 Then Judas, who betrayed him, when he saw that he was condemned, repented, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
Tunc videns Judas, qui eum tradidit, quod damnatus esset, pœnitentia ductus, retulit triginta argenteos principibus sacerdotum, et senioribus,
4 saying, I sinned in betraying innocent blood. And they said, What is that to us? See thou to it.
dicens: Peccavi, tradens sanguinem justum. At illi dixerunt: Quid ad nos? tu videris.
5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and withdrew; and went away and hanged himself.
Et projectis argenteis in templo, recessit: et abiens laqueo se suspendit.
6 And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since they are the price of blood.
Principes autem sacerdotum, acceptis argenteis, dixerunt: Non licet eos mittere in corbonam: quia pretium sanguinis est.
7 And they consulted together, and bought with them the potter's field, for a burial-place for strangers.
Consilio autem inito, emerunt ex illis agrum figuli, in sepulturam peregrinorum.
8 Wherefore that field hath been called, The Field of Blood, unto this day.
Propter hoc vocatus est ager ille, Haceldama, hoc est, Ager sanguinis, usque in hodiernum diem.
9 Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying, “And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom they of the sons of Israel priced,
Tunc impletum est quod dictum est per Jeremiam prophetam, dicentem: Et acceperunt triginta argenteos pretium appretiati, quem appretiaverunt a filiis Israël:
10 and gave them for the potter's field; as the Lord commanded me.”
et dederunt eos in agrum figuli, sicut constituit mihi Dominus.
11 And Jesus stood before the governor; and the governor questioned him, saying, Art thou the king of the Jews? And Jesus said, I am.
Jesus autem stetit ante præsidem, et interrogavit eum præses, dicens: Tu es rex Judæorum? Dicit illi Jesus: Tu dicis.
12 And when he was accused by the chief priests and elders, he made no answer.
Et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus, nihil respondit.
13 Then saith Pilate to him, Dost thou not hear what things they are testifying against thee?
Tunc dicit illi Pilatus: Non audis quanta adversum te dicunt testimonia?
14 And he made him no answer, not even to one word; so that the governor greatly wondered.
Et non respondit ei ad ullum verbum, ita ut miraretur præses vehementer.
15 Now at the feast the governor was wont to release to the multitude one prisoner, whom they would.
Per diem autem solemnem consueverat præses populo dimittere unum vinctum, quem voluissent:
16 And they had then a notorious prisoner, called Barabbas.
habebat autem tunc vinctum insignem, qui dicebatur Barabbas.
17 When therefore they were assembled, Pilate said to them, Whom will ye that I release to you? Barabbas, or Jesus, who is called Christ?
Congregatis ergo illis, dixit Pilatus: Quem vultis dimittam vobis: Barabbam, an Jesum, qui dicitur Christus?
18 For he knew that for envy they had delivered him up.
Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum.
19 And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent to him, saying, Have nothing to do with that righteous man; for I have suffered much this day in a dream because of him.
Sedente autem illo pro tribunali, misit ad eum uxor ejus, dicens: Nihil tibi, et justo illi: multa enim passa sum hodie per visum propter eum.
20 But the chief priests and the elders persuaded the multitudes to ask for Barabbas, and to destroy Jesus.
Principes autem sacerdotum et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabbam, Jesum vero perderent.
21 And the governor answering said to them, Which of the two will ye that I release to you? And they said, Barabbas.
Respondens autem præses, ait illis: Quem vultis vobis de duobus dimitti? At illi dixerunt: Barabbam.
22 Pilate saith to them, What then shall I do with Jesus, who is called Christ? They all say, Let him be crucified.
Dicit illis Pilatus: Quid igitur faciam de Jesu, qui dicitur Christus?
23 And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
Dicunt omnes: Crucifigatur. Ait illis præses: Quid enim mali fecit? At illi magis clamabant dicentes: Crucifigatur.
24 And when Pilate saw that it availed nothing, but that rather a tumult was arising, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of this blood; see ye to it.
Videns autem Pilatus quia nihil proficeret, sed magis tumultus fieret: accepta aqua, lavit manus coram populo, dicens: Innocens ego sum a sanguine justi hujus: vos videritis.
25 And all the people answering said, His blood be on us, and on our children.
Et respondens universus populus, dixit: Sanguis ejus super nos, et super filios nostros.
26 Then he released Barabbas to them, and having scourged Jesus, he delivered him up to be crucified.
Tunc dimisit illis Barabbam: Jesum autem flagellatum tradidit eis ut crucifigeretur.
27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the governor's palace, and gathered to him the whole band.
Tunc milites præsidis suscipientes Jesum in prætorium, congregaverunt ad eum universam cohortem:
28 And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
et exuentes eum, chlamydem coccineam circumdederunt ei,
29 And having platted a crown of thorns, they put it on his head, and a reed in his right hand; and bowing the knee before him, they mocked him, saying, Hail, king of the Jews!
et plectentes coronam de spinis, posuerunt super caput ejus, et arundinem in dextera ejus. Et genu flexo ante eum, illudebant ei, dicentes: Ave rex Judæorum.
30 And they spit upon him, and took the reed and struck him on the head.
Et exspuentes in eum, acceperunt arundinem, et percutiebant caput ejus.
31 And after they had made sport of him, they took off the robe from him, and put on him his own garments, and led him away to crucify him.
Et postquam illuserunt ei, exuerunt eum chlamyde, et induerunt eum vestimentis ejus, et duxerunt eum ut crucifigerent.
32 And as they were going out, they found a man of Cyrene, Simon by name, whom they compelled to carry his cross.
Exeuntes autem invenerunt hominem Cyrenæum, nomine Simonem: hunc angariaverunt ut tolleret crucem ejus.
33 And having come to a place called Golgotha, that is, Place of a Skull,
Et venerunt in locum qui dicitur Golgotha, quod est Calvariæ locus.
34 they gave him wine to drink mingled with gall; and when he had tasted it, he refused to drink.
Et dederunt ei vinum bibere cum felle mistum. Et cum gustasset, noluit bibere.
35 And when they had crucified him, they divided his garments among them, casting lots.
Postquam autem crucifixerunt eum, diviserunt vestimenta ejus, sortem mittentes: ut impleretur quod dictum est per prophetam dicentem: Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
36 And sitting down, they watched him there.
Et sedentes servabant eum.
37 And they set up over his head the charge against him in writing: “This is Jesus the king of the Jews.”
Et imposuerunt super caput ejus causam ipsius scriptam: Hic est Jesus rex Judæorum.
38 Then are crucified with him two robbers, one on the right hand, and one on the left.
Tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones: unus a dextris, et unus a sinistris.
39 And they who passed by reviled him, wagging their heads,
Prætereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua,
40 and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it up in three days, save thyself, if thou art the Son of God, and come down from the cross.
et dicentes: Vah! qui destruis templum Dei, et in triduo illud reædificas: salva temetipsum: si Filius Dei es, descende de cruce.
41 So also the chief priests, mocking, with the scribes and elders, said,
Similiter et principes sacerdotum illudentes cum scribis et senioribus dicebant:
42 He saved others, cannot he save himself? He is the king of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe in him.
Alios salvos fecit, seipsum non potest salvum facere: si rex Israël est, descendat nunc de cruce, et credimus ei:
43 He trusteth in God; let him now deliver him, if he desireth him; for he said, I am the Son of God.
confidit in Deo: liberet nunc, si vult eum: dixit enim: Quia Filius Dei sum.
44 The robbers also, who were crucified with him, reviled him in the same manner.
Idipsum autem et latrones, qui crucifixi erant cum eo, improperabant ei.
45 And from the sixth hour there was darkness over all the land, until the ninth hour.
A sexta autem hora tenebræ factæ sunt super universam terram usque ad horam nonam.
46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lema sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Et circa horam nonam clamavit Jesus voce magna, dicens: Eli, Eli, lamma sabacthani? hoc est: Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me?
47 Some of those standing there, when they heard this, said, This man is calling for Elijah.
Quidam autem illic stantes, et audientes, dicebant: Eliam vocat iste.
48 And one of them immediately ran and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave it to him to drink.
Et continuo currens unus ex eis, acceptam spongiam implevit aceto, et imposuit arundini, et dabat ei bibere.
49 But the rest said, Hold! let us see whether Elijah will come to save him.
Ceteri vero dicebant: Sine, videamus an veniat Elias liberans eum.
50 And Jesus, crying out again with a loud voice, yielded up his spirit.
Jesus autem iterum clamans voce magna, emisit spiritum.
51 And, lo! the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom; and the earth, quaked, and the rocks were rent,
Et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum: et terra mota est, et petræ scissæ sunt,
52 and the tombs were opened; and many bodies of holy men that slept, arose,
et monumenta aperta sunt: et multa corpora sanctorum, qui dormierant, surrexerunt.
53 and coming out of the tombs after his resurrection went into the holy city and appeared to many.
Et exeuntes de monumentis post resurrectionem ejus, venerunt in sanctam civitatem, et apparuerunt multis.
54 And the centurion and they who with him were watching Jesus, when they saw the earthquake, and what was taking place, were exceedingly afraid, saying, Truly this was the Son of God.
Centurio autem, et qui cum eo erant, custodientes Jesum, viso terræmotu, et his quæ fiebant, timuerunt valde, dicentes: Vere Filius Dei erat iste.
55 And many women were there, looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee, rendering services to him;
Erant autem ibi mulieres multæ a longe, quæ secutæ erant Jesum a Galilæa, ministrantes ei:
56 among whom was Mary the Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
inter quas erat Maria Magdalene, et Maria Jacobi, et Joseph mater, et mater filiorum Zebedæi.
57 And at evening there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who was himself also a disciple of Jesus.
Cum autem sero factum esset, venit quidam homo dives ab Arimathæa, nomine Joseph, qui et ipse discipulus erat Jesu:
58 This man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given him.
hic accessit ad Pilatum, et petiit corpus Jesu. Tunc Pilatus jussit reddi corpus.
59 And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
Et accepto corpore, Joseph involvit illud in sindone munda,
60 and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock, and having rolled a great stone to the door of the tomb, went away.
et posuit illud in monumento suo novo, quod exciderat in petra. Et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti, et abiit.
61 And Mary the Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
Erant autem ibi Maria Magdalene, et altera Maria, sedentes contra sepulchrum.
62 And on the next day, that following the day of the preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
Altera autem die, quæ est post Parasceven, convenerunt principes sacerdotum et pharisæi ad Pilatum,
63 saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I rise.
dicentes: Domine, recordati sumus, quia seductor ille dixit adhuc vivens: Post tres dies resurgam.
64 Command therefore that the sepulchre be made secure until the third day, lest his disciples come and steal him away, and say to the people, He hath risen from the dead; and the last error will be worse than the first.
Jube ergo custodiri sepulchrum usque in diem tertium: ne forte veniant discipuli ejus, et furentur eum, et dicant plebi: Surrexit a mortuis: et erit novissimus error pejor priore.
65 Pilate said to them, Ye have a guard; go, make it as secure as ye know how.
Ait illis Pilatus: Habetis custodiam, ite, custodite sicut scitis.
66 And they went, and made the sepulchre secure, sealing the stone, and setting the guard.
Illi autem abeuntes, munierunt sepulchrum, signantes lapidem, cum custodibus.

< Matthew 27 >