< Matthew 24 >

1 And Jesus went out, and was going from the temple; and his disciples came to him, to show him the buildings of the temple.
И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
2 And he answering said to them, See ye not all these? Truly do I say to you, There will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down.
Иисус же сказал им: видите ли все это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; все будет разрушено.
3 And as he was sitting upon the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? and what will be the signs of thy coming, and of the end of the world? (aiōn g165)
Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века? (aiōn g165)
4 And Jesus answering said to them, See that no one deceive you.
Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
5 For many will come in my name, saying, I am the Christ, and will deceive many.
ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: “Я Христос”, и многих прельстят.
6 And ye are to hear of wars, and rumors of wars; see that ye be not troubled; for these things must come to pass; but not yet is the end.
Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец:
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and earthquakes in divers places.
ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
8 But all these things are the beginning of travail-pains.
все же это начало болезней.
9 Then will they deliver you up to distress, and will kill you; and ye will be hated by all nations on account of my name.
Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое;
10 And then will many fall away; and will deliver up one another, and will hate one another.
и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга
11 And many false prophets will arise, and will deceive many.
и многие лжепророки восстанут и прельстят многих;
12 And because iniquity shall abound, the love of the many will wax cold.
и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
13 But he that endureth to the end will be saved.
претерпевший же до конца спасется.
14 And these glad tidings of the kingdom will be published throughout the whole world for a testimony to all the nations; and then will come the end.
И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец.
15 When, therefore, ye see the abomination of desolation, spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place, (let him that readeth understand, )
Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, - читающий да разумеет, -
16 then let those who are in Judaea flee to the mountains;
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
17 let not him that is on the house-top go down to take away the things belonging to his house;
и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
18 and let not him that is in the field turn back to take his garment.
и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
19 And woe to the women with child, and to those with children at the breast, in those days!
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
20 And pray that your flight be not in winter, nor on a sabbath.
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
21 For there will then be great distress, such as hath not been from the beginning of the world to this time; no, nor shall ever be.
ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне и не будет.
22 And were not those days to shortened, no flesh would be saved; but, for the sake of the chosen, these days will be shortened.
И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
23 Then if any one say to you, Lo! here is the Christ; or there, believe him not.
Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос или там, - не верьте.
24 For there will rise up false Christs, and false prophets, and will show great signs and wonders, so that, if possible, even the chosen will be deceived.
Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
25 Lo! I have told you beforehand.
Вот, Я наперед сказал вам.
26 If therefore they say to you, Lo! he is in the wilderness; go not forth; lo! he is in the private chambers; believe them not.
Итак, если скажут вам: “вот, Он в пустыне”, - не выходите; “вот, Он в потаенных комнатах”, - не верьте;
27 For as the lightning cometh from the east, and shineth even to the west, so will be the coming of the Son of man.
ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
28 Wherever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
29 And immediately after the distress of those days will the sun be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
30 And then will appear the sign of the Son of man in heaven; and all the tribes of the earth will mourn, and will see the Son of man coming upon the clouds of heaven with power and great glory.
тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
31 And he will send forth his angels with a great trumpet, and they will gather his chosen from the four winds, from one end of heaven to the other.
и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их.
32 And from the fig-tree learn its parable. When its branch hath now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that summer is near.
От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
33 So also, when ye see all these things, know ye that he is near, at the doors.
так, когда вы увидите все сие, знайте, что близко, при дверях.
34 Truly do I say to you, This generation will not pass away, till all these things take place.
Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все сие будет;
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
36 But that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only.
О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
37 But as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
38 For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark,
ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег,
39 and knew not, until the flood came, and took them all away, so also will be the coming of the Son of man.
и не думали, пока не пришел потоп и не истребил всех, - так будет и пришествие Сына Человеческого;
40 Then will two men be in the field; one will be taken, and one left.
тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется;
41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken, and one left.
две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется.
42 Watch, therefore, for ye know not on what day your Lord is coming.
Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
43 But be sure of this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
Но это вы знаете, что если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придет вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
44 Therefore be ye also ready; for at an hour when ye think not, the Son of man cometh.
Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
45 Who then is the faithful and wise servant, whom his lord placed over his household, to give them their food in due season?
Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время?
46 Happy is that servant whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;
47 Truly do I say to you, that he will place him in charge of all his substance.
истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
48 But if the bad servant say in his heart, My lord is tarrying long;
Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой,
49 and begin to beat his fellow-servants, and eat and drink with the drunken,
и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, -
50 the lord of that servant will come in a day when he looketh not for it, and at an hour when he is not aware;
то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
51 and will cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites; there will be wailing and gnashing of teeth.
и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.

< Matthew 24 >