< Matthew 24 >

1 And Jesus went out, and was going from the temple; and his disciples came to him, to show him the buildings of the temple.
जेबे यीशु मन्दरो ते निकल़ी की जाणे लगी रे थे, तेबे तिना रे चेले मन्दरो री रचना दखाणे खे तिना गे आए।
2 And he answering said to them, See ye not all these? Truly do I say to you, There will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down.
यीशुए तिना खे बोलेया, “तुसे जो ये सब कुछ लगी रे ना देखणे, आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि एती जो पात्थरो पाँदे पात्थर लगी रे, सब टाल़े जाणे।”
3 And as he was sitting upon the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? and what will be the signs of thy coming, and of the end of the world? (aiōn g165)
जेबे यीशु जैतूनो पाह्ड़ो पाँदे बैठे रे थे, तेबे चेलेया लग जे आयी की तिना खे बोलेया, “आसा गे बताओ कि यो गल्ला कदी ऊणिया? तुसा रे आऊणे रा और दुनिया रे आखरी रा क्या चिह्न् ऊणा?” (aiōn g165)
4 And Jesus answering said to them, See that no one deceive you.
यीशुए तिना खे जवाब दित्तेया, “चौकस रओ कि कोई तुसा खे बईकाओ नि।
5 For many will come in my name, saying, I am the Christ, and will deceive many.
कऊँकि बऊत जणे एड़े ऊणे जो, मेरे नाओं ते आऊणे और बोलणा, ‘आऊँ मसीह ए’, और तिना बऊत जणे भरमाणे।
6 And ye are to hear of wars, and rumors of wars; see that ye be not troubled; for these things must come to pass; but not yet is the end.
तुसा लड़ाई और लड़ाईया रे बारे रे सुणो, पर कबराणा नि कऊँकि इना रा ऊणा जरूरी ए, पर तेस बखते अंत नि ऊणा।
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and earthquakes in divers places.
कऊँकि जातिया पाँदे जातिया और राज्य पाँदे राज्य अमला करना और जगा-जगा अकाल़ पड़ना और ईल्लण ऊणे।
8 But all these things are the beginning of travail-pains.
इना सबी गल्ला ते, पीड़ा री शुरूआत ऊणी।
9 Then will they deliver you up to distress, and will kill you; and ye will be hated by all nations on account of my name.
तेबे सेयो लोक जो तुसा रे खलाफ ए क्ल़ेश देणे खे तुसे पकड़वाणे और तुसे काणे और मां पाँदे विश्वास करने री बजअ ते सबी जातिया रे लोका तुसा ते बैर राखणा।
10 And then will many fall away; and will deliver up one another, and will hate one another.
तेबे बऊत जणेया विश्वास करना छाडी देणा और एकी-दूजे पकड़वाणे और एकी-दूजे ते बैर राखणा।
11 And many false prophets will arise, and will deceive many.
बऊत सारे चूठे भविष्यबक्ता आऊणे और तिना बऊत लोक भरमाणे।
12 And because iniquity shall abound, the love of the many will wax cold.
पापो रे बड़ने ते बऊत जणेया एकी दूजे साथे प्यार नि राखणा।
13 But he that endureth to the end will be saved.
पर जो आखरी तक सब्र राखोगा, तेसरा ई उद्धार ऊणा।
14 And these glad tidings of the kingdom will be published throughout the whole world for a testimony to all the nations; and then will come the end.
और राज्य रा ये सुसमाचार सारी दुनिया रे प्रचार ऊणा, ताकि सब देशो रे लोका खे सुसमाचारो खे मानणे रा मौका मिलो, तेबे दुनिया रा अन्त आयी जाणा।
15 When, therefore, ye see the abomination of desolation, spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place, (let him that readeth understand, )
“पढ़ने वाल़ा समजी लओ, जेबे तुसे, तेसा उजाड़ने वाल़ी घृणित चीज जेतेरे बारे रे दानिय्यल भविष्यबक्ते बोलेया था, जेती ठीक निए तेती मतलब मन्दरो रे खड़ी री देखो।
16 then let those who are in Judaea flee to the mountains;
तेबे जो यहूदिया रे ओ, सेयो पाह्ड़ो खे नठी जाओ।
17 let not him that is on the house-top go down to take away the things belonging to his house;
जो कोई छतो पाँदे ओ, सेयो आपणे कअरे कुछ बी लणे खे थाले नि आओ और ना ई पीतरे जाओ
18 and let not him that is in the field turn back to take his garment.
“और जो कोई डोरूआ रे ओ, सेयो आपणे टाले लणे पीछे नि आटो।
19 And woe to the women with child, and to those with children at the breast, in those days!
तिना दिना रे जो गर्भवती ऊणी और जो दूद पल़याणे वाल़ी ऊणी तिना खे हाय! हाय!
20 And pray that your flight be not in winter, nor on a sabbath.
प्रार्थना करेया करो कि तुसा खे ठण्डी रे और आरामो रे दिने नठणा नि पड़ो।
21 For there will then be great distress, such as hath not been from the beginning of the world to this time; no, nor shall ever be.
कऊँकि तेस बखते एड़ा पारी क्ल़ेश ऊणा, जेड़ा दुनिया री शुरूओ ते लई की एबुए तक कदी नि ऊआ और ना ऊणा।
22 And were not those days to shortened, no flesh would be saved; but, for the sake of the chosen, these days will be shortened.
जे सेयो दिन कटाए रे नि ऊँदे, तो कोई प्राणी नि बचणा था; पर चुणे ऊए री बजअ ते सेयो दिन कटाए जाणे।
23 Then if any one say to you, Lo! here is the Christ; or there, believe him not.
तेस बखते जे कोई तुसा खे बोलो कि देखो, मसीह एती ए, या तेती ए, तो विश्वास नि करना।
24 For there will rise up false Christs, and false prophets, and will show great signs and wonders, so that, if possible, even the chosen will be deceived.
“कऊँकि चूठे मसीह और चूठे भविष्यबक्ता खड़े ऊणे और तिना बड़े-बड़े चिह्न् और अचम्बे रे काम दखाणे, जे ऊई सको तो जो परमेशरो रे चूणे रे ए, तिना खे बी भरमाई देओ।
25 Lo! I have told you beforehand.
देखो, मैं पइले तेई तुसा खे ये सब कुछ बोली ता रा।
26 If therefore they say to you, Lo! he is in the wilderness; go not forth; lo! he is in the private chambers; believe them not.
तेबे जे सेयो तुसा खे बोलो, देखो, से जंगल़ो रे ए, तो चली नि जाणा, या देखो, से छतो पाँदे ए, तो विश्वास नि करना।
27 For as the lightning cometh from the east, and shineth even to the west, so will be the coming of the Son of man.
“कऊँकि जिंयाँ बिजल़ी पूर्वो ते निकल़ी की पच्छमो तक चमकोई, तिंयाँ ई मां माणूं रे पुत्रो रा आऊणा बी ऊणा।
28 Wherever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
जेती लोथ ऊणी, तेथी इल्ला कट्ठिया ऊणिया।
29 And immediately after the distress of those days will the sun be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
“तिना दिना रे, तेस क्ल़ेशो ते बाद सूरजो रा चमकदा प्रयासा न्हेरा पड़ी जाणा और चांदे प्रयासा नि देणा। और सर्गो ते तारे छुटणे शुरू ऊणे और सर्गो रिया शक्तिया इलाईया जाणिया।
30 And then will appear the sign of the Son of man in heaven; and all the tribes of the earth will mourn, and will see the Son of man coming upon the clouds of heaven with power and great glory.
तेबे माणूं रे पुत्रो रा चिह्न् सर्गो रे दिशणा। तेबे तरतिया रे सबी कुल़ा रे लोका छातिया पीटणियां और माणूं रा पुत्र बड़ी सामर्थ और महिमा साथे सर्गो रे बादल़ा पाँदे आऊँदे ऊए देखणा।
31 And he will send forth his angels with a great trumpet, and they will gather his chosen from the four winds, from one end of heaven to the other.
तेस तुरहिया रे बड़ी आवाजा साथे, आपणे स्वर्गदूत पेजणे और तिना सर्गो रे एकी कनारे ते लई की दूजे कनारे तक, चारो दिशा रे तेसरे चूणे रे कट्ठे करने।
32 And from the fig-tree learn its parable. When its branch hath now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that summer is near.
“दाऊगल़े रे डाल़ो ते ये उदारण सीखो, जेबे तेतेरी डाल़ी नरम ऊई जाओई और पत्ते निकल़ने लगोए, तो तुसे जाणी लओए कि तऊँदी नेड़े ए।
33 So also, when ye see all these things, know ye that he is near, at the doors.
ईंयां ई जेबे तुसे इना गल्ला खे ऊँदे ऊए देखो, तो समजी जाणा कि एबे आँऊ नेड़े ईए, बल्कि द्वारो पाँदे ईए खड़ेया रा।
34 Truly do I say to you, This generation will not pass away, till all these things take place.
आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि जदुओ तक यो सब गल्ला पूरिया नि ऊई जाओगिया, तदुओ तक एसा पीढ़िया रे लोका री मौत नि ऊणी।
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
सर्ग और तरती टल़ी जाओगी, पर मेरा वचन कदी नि टल़ना।”
36 But that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only.
“तेस दिनो रे बारे रे और तेसा कअड़िया रे बारे रे कोई नि जाणदा, न स्वर्गदूत, ना पुत्र, पर बस पिता।
37 But as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
जेड़े नूहो रे दिन थे, तिंयाँ ई मां माणूं रे पुत्रो रा आऊणा बी ऊणा।
38 For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark,
कऊँकि जिंयाँ जल-प्रलय ते पईले, जदुओ तक नूह जाह्जो रे नि चढ़ेया, तदुओ तक लोक खाओ-पीओ थे और तिना रे ब्या-शादिया ओ थे
39 and knew not, until the flood came, and took them all away, so also will be the coming of the Son of man.
और जदुओ तक जल-प्रलय तिना सबी खे हड़ाई की नि लईगा, तदुओ तक तिना खे कुछ बी पता नि चलेया; तिंयाँ ई मां माणूं रे पुत्रो रा बी आऊणा ऊणा।
40 Then will two men be in the field; one will be taken, and one left.
तेस बखते दो जणे डोरूआ रे ऊणे, एक लयी लणा और दूजा छाडी देणा।
41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken, and one left.
दो जवाणसा चाक्की पीशणे लगी री ऊणिया, एक लयी जाणी और दूजी छाडी देणी।
42 Watch, therefore, for ye know not on what day your Lord is coming.
तेबेई तो, जागदे रओ, कऊँकि तुसे नि जाणदे कि तुसा रा प्रभु केस दिने आयी जाणा।
43 But be sure of this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
पर ये जाणी लओ कि जे कअरो रा मालक जाणदा कि चोर कदी जे आऊणा तो, से जागदा रंदा और आपणे कअरे चोरी नि ऊणे देंदा।
44 Therefore be ye also ready; for at an hour when ye think not, the Son of man cometh.
इजी री खातर तुसे बी त्यार रओ, कऊँकि जेसा कअड़िया रे बारे रे तुसे सोचदे पनि, तेसी कअड़िया रे आँऊ माणूं रा पुत्र आयी जाणा।
45 Who then is the faithful and wise servant, whom his lord placed over his household, to give them their food in due season?
“एक विश्वासो जोगा और अक्लमंद दास एड़ा ए: जेसखे कअरो रा मालक दूजे दासा पाँदे निगरानी और बखतो पाँदे रोटी देणे खे जिम्मेवारी देओआ। तिजी ते बाद से परदेशो खे चली जाओआ।
46 Happy is that servant whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
धन्य ए से दास, जेसखे तेसरा मालक आयी की एड़ा ई करदा ऊआ पाओ।
47 Truly do I say to you, that he will place him in charge of all his substance.
आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि तेस से आपणी सारी सम्पतिया पाँदे अक्कदार ठराणा।
48 But if the bad servant say in his heart, My lord is tarrying long;
पर जे से दुष्ट दास सोचणे लगो कि मेरे मालको खे आऊणे रे देर ए
49 and begin to beat his fellow-servants, and eat and drink with the drunken,
और आपणे साथलेया दासा खे कुटणे लगी जाओ और पीणे वाल़ेया साथे खाओ-पीओ,
50 the lord of that servant will come in a day when he looketh not for it, and at an hour when he is not aware;
तो तेस दासो रा मालक एड़े दिने आऊणा, जेबे से तेसखे न्याल़दा ई ना ओ और एड़िया कअड़िया रे, जेतेखे से नि जाणदा ओ।
51 and will cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites; there will be wailing and gnashing of teeth.
तेबे तेस तेसखे बऊत दण्ड देणा और तेसरा इस्सा कपटिया साथे ठराणा; तेती रोणा और दाँद किरड़ना ऊणा।”

< Matthew 24 >