< Matthew 24 >
1 And Jesus went out, and was going from the temple; and his disciples came to him, to show him the buildings of the temple.
Darauf verließ Jesus den Tempelplatz. Als er so mit seinen Jüngern dahinging, traten diese zu ihm und machten ihn auf den prächtigen Bau des Tempels aufmerksam.
2 And he answering said to them, See ye not all these? Truly do I say to you, There will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down.
Er aber sprach zu ihnen: "Seht ihr nicht dies alles? Wahrlich, ich sage euch: Kein Stein wird hier auf dem anderen bleiben; alles soll zerstört werden."
3 And as he was sitting upon the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? and what will be the signs of thy coming, and of the end of the world? (aiōn )
Er ging dann auf den Ölberg und setzte sich dort nieder. Da traten die Jünger, als sie allein waren, zu ihm und sprachen: "Sag uns doch: Wann wird dies geschehen, und was ist das Zeichen deiner Wiederkunft und des Endes dieser Weltzeit?" (aiōn )
4 And Jesus answering said to them, See that no one deceive you.
Jesus antwortete ihnen: "Habt acht, daß euch niemand verführe!
5 For many will come in my name, saying, I am the Christ, and will deceive many.
Denn mancher wird kommen unter meinem Namen und behaupten: 'Ich bin der Messias!' Diese Leute werden viele irreführen.
6 And ye are to hear of wars, and rumors of wars; see that ye be not troubled; for these things must come to pass; but not yet is the end.
Ihr werdet auch hören von Kriegen und Kriegsgerüchten. Laßt euch dadurch nicht schrecken! Denn das alles muß so kommen. doch es ist noch nicht das Ende.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and earthquakes in divers places.
Denn ein Volk wird sich erheben gegen das andere und ein Reich gegen das andere; hier und da werden Hungersnöte und Erdbeben sein.
8 But all these things are the beginning of travail-pains.
Dies alles ist aber erst der Anfang der Nöte.
9 Then will they deliver you up to distress, and will kill you; and ye will be hated by all nations on account of my name.
Zu der Zeit wird man euch verfolgen und töten; ja alle Völker werden euch hassen, weil ihr meine Jünger seid.
10 And then will many fall away; and will deliver up one another, and will hate one another.
Dann werden viele vom Glauben abfallen, sie werden einander verraten und hassen.
11 And many false prophets will arise, and will deceive many.
Auch werden falsche Propheten in großer Zahl auftreten und viele verführen.
12 And because iniquity shall abound, the love of the many will wax cold.
Und weil die Gesetzlosigkeit überhandnimmt, wird die Liebe bei den meisten erkalten.
13 But he that endureth to the end will be saved.
Wer aber bis ans Ende ausharrt, der soll errettet werden.
14 And these glad tidings of the kingdom will be published throughout the whole world for a testimony to all the nations; and then will come the end.
Die Frohe Botschaft vom Königreich, die schon jetzt erschallt, soll in der ganzen Welt verkündigt werden, damit alle Völker ein Zeugnis empfangen. Dann erst wird das Ende kommen.
15 When, therefore, ye see the abomination of desolation, spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place, (let him that readeth understand, )
Seht ihr nun den Greuel der Verwüstung an heiliger Stätte stehen, wovon Daniel, der Prophet, geredet hat — wer das liest, beachte es wohl! —,
16 then let those who are in Judaea flee to the mountains;
dann sollen, die in Judäa sind, in die Berge fliehen.
17 let not him that is on the house-top go down to take away the things belonging to his house;
Wer auf dem Dach ist, gehe nicht erst ins Haus hinunter, um noch seine Habe zu holen;
18 and let not him that is in the field turn back to take his garment.
und wer auf dem Feld ist, der kehre nicht in die Wohnung zurück, um sich noch sein Oberkleid zu holen.
19 And woe to the women with child, and to those with children at the breast, in those days!
Doch weh den Frauen, die Kinder erwarten, und stillenden Müttern in jenen Tagen!
20 And pray that your flight be not in winter, nor on a sabbath.
Betet aber, daß eure Flucht nicht in den Winter oder auf den Sabbat falle!
21 For there will then be great distress, such as hath not been from the beginning of the world to this time; no, nor shall ever be.
Denn es wird dann eine große Trübsal sein, wie noch keine gewesen ist von Anfang der Welt bis heute, und wie auch keine wieder kommen wird.
22 And were not those days to shortened, no flesh would be saved; but, for the sake of the chosen, these days will be shortened.
Und wären diese Tage nicht abgekürzt, so würde kein Mensch errettet. Doch um der Auserwählten willen werden jene Tage abgekürzt.
23 Then if any one say to you, Lo! here is the Christ; or there, believe him not.
Wenn euch dann jemand sagt: 'Jetzt ist der Messias hier oder da', so glaubt es nicht!
24 For there will rise up false Christs, and false prophets, and will show great signs and wonders, so that, if possible, even the chosen will be deceived.
Denn es werden falsche Messiasse und falsche Propheten auftreten und große Zeichen und Wunder tun, um womöglich auch die Auserwählten zu verführen.
25 Lo! I have told you beforehand.
Ich warne euch!
26 If therefore they say to you, Lo! he is in the wilderness; go not forth; lo! he is in the private chambers; believe them not.
Sagt man euch also: 'Er ist jetzt in der Wüste', so geht nicht hinaus, oder: 'er ist in diesem oder jenem Haus', so glaubt es nicht!
27 For as the lightning cometh from the east, and shineth even to the west, so will be the coming of the Son of man.
Denn wie der Blitz im Osten aufzuckt, und bis zum Westen leuchtet, so wird auch die Wiederkunft des Menschensohnes sein.
28 Wherever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
Denn wo der Leichnam liegt, da sammeln sich die Geier.
29 And immediately after the distress of those days will the sun be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
Gleich aber nach jener Trübsalszeit wird sich die Sonne verfinstern und der Mond kein Licht mehr geben, die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Himmelskräfte werden wanken.
30 And then will appear the sign of the Son of man in heaven; and all the tribes of the earth will mourn, and will see the Son of man coming upon the clouds of heaven with power and great glory.
Dann erscheint am Himmel das Zeichen des Menschensohnes, und bei seinem Anblick werden wehklagen alle Völker der Erde; denn sie werden den Menschensohn kommen sehen auf des Himmels Wolken mit großer Macht und Herrlichkeit.
31 And he will send forth his angels with a great trumpet, and they will gather his chosen from the four winds, from one end of heaven to the other.
Und er wird seine Boten senden; die sollen die Posaune blasen, daß es weithin schallt: so werden sie seine Auserwählten zu ihm sammeln von allen Himmelsgegenden aus aller Welt.
32 And from the fig-tree learn its parable. When its branch hath now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that summer is near.
Vom Feigenbaum entnehmt eine Lehre: Wenn seine Zweige saftig werden und Blätter treiben, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.
33 So also, when ye see all these things, know ye that he is near, at the doors.
So sollt ihr auch, wenn ihr dies alles seht, gewiß sein, daß Er nahe vor der Tür ist.
34 Truly do I say to you, This generation will not pass away, till all these things take place.
Wahrlich, ich sage euch: Diese Weltzeit ist nicht eher zu Ende, als bis dies alles geschehen ist.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Himmel und Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nimmermehr vergehen.
36 But that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only.
Den Tag und die Stunde aber kennt niemand, auch die Engel des Himmels nicht, sondern nur mein Vater allein.
37 But as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
Wie es aber zuging in Noahs Tagen, so wird's auch zugehen bei der Wiederkunft des Menschensohnes.
38 For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark,
In den Tagen vor der Sintflut aßen und tranken die Menschen, sie nahmen zur Ehe und gaben zur Ehe. So trieben sie's bis zu dem Tage, als Noah in die Arche ging;
39 and knew not, until the flood came, and took them all away, so also will be the coming of the Son of man.
und sie ahnten die Gefahr nicht, bis die Flut hereinbrach und sie alle hinwegraffte. Ganz ebenso wird's bei der Wiederkunft des Menschensohnes sein.
40 Then will two men be in the field; one will be taken, and one left.
Da werden zwei Männer auf demselben Acker arbeiten: der eine wird mitgenommen, der andere bleibt zurück.
41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken, and one left.
Zwei Frauen werden an derselben Mühle mahlen: die eine wird mitgenommen, die andere bleibt zurück.
42 Watch, therefore, for ye know not on what day your Lord is coming.
So wacht nun! Ihr wißt ja nicht, an welchem Tag euer Herr kommt.
43 But be sure of this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
Das seht ihr ein: wenn ein Hausherr wüßte, zu welcher Nachtstunde der Dieb käme, so bliebe er wach und ließe nicht in sein Haus einbrechen.
44 Therefore be ye also ready; for at an hour when ye think not, the Son of man cometh.
Darum haltet auch ihr euch immerfort bereit; denn der Menschensohn kommt zu einer Stunde, da ihr es nicht vermutet.
45 Who then is the faithful and wise servant, whom his lord placed over his household, to give them their food in due season?
Wäre doch jeder Knecht treu und klug, den ein Hausherr über sein Gesinde setzt, damit er ihnen Speise gebe zu rechter Zeit!
46 Happy is that servant whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
Wohl dem Knecht, den sein Herr bei seiner Rückkehr also tätig findet!
47 Truly do I say to you, that he will place him in charge of all his substance.
Wahrlich, ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen.
48 But if the bad servant say in his heart, My lord is tarrying long;
Ist aber der Knecht gewissenlos und denkt in seinem Herzen: 'Mein Herr bleibt noch lange weg';
49 and begin to beat his fellow-servants, and eat and drink with the drunken,
fängt er dann an, die ihm untergebenen Knechte zu mißhandeln, während er mit Trunkenbolden schmaust und zecht;
50 the lord of that servant will come in a day when he looketh not for it, and at an hour when he is not aware;
so wird sein Herr ihn überraschen an einem Tag, wo er's nicht erwartet.
51 and will cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites; there will be wailing and gnashing of teeth.
Dann wird er ihn blutig peitschen lassen und ihn an den Ort verweisen, wo die Heuchler sind. Dort wird lautes Klagen und Zähneknirschen sein.