< Matthew 19 >
1 And it came to pass, that when Jesus had ended these sayings, he removed from Galilee, and came into the borders of Judaea, beyond the Jordan.
イエスこれらの言を語り終へて、ガリラヤを去り、ヨルダンの彼方なるユダヤの地方に來り給ひしに、
2 And great multitudes followed him; and he healed them there.
大なる群衆したがひたれば、此處にて彼らを醫し給へり。
3 And the Pharisees came to him, trying him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
パリサイ人ら來り、イエスを試みて言ふ『何の故にかかはらず、人その妻を出すは可きか』
4 And he answering said, Have ye not read, that he who made them at the beginning, made them male and female?
答へて言ひたまふ『人を造り給ひしもの、元始より之を男と女とに造り、而して、
5 And He said: “For this cause shall a man leave father and mother, and cleave to his wife; and the two shall become one flesh.”
「かかる故に人は父 母を離れ、その妻に合ひて、二人のもの一體となるべし」と言ひ給ひしを未だ讀まぬか。
6 So they are no longer two, but one flesh. What therefore God joined together, let not man put asunder.
されば、はや二人にはあらず、一體なり。この故に神の合せ給ひし者は、人これを離すべからず』
7 They say to him, Why then did Moses ordain that a man may give his wife a writing of divorcement, and put her away?
彼らイエスに言ふ『さらば何 故モーセは離縁状を與へて出すことを命じたるか』
8 He saith to them, Moses, on account of your hardness of heart, allowed you m put away your wives; but in the beginning it was not so.
彼らに言ひ給ふ『モーセは汝の心つれなきによりて妻を出すことを許したり。されど元始より然にはあらぬなり。
9 And I say to you, Whoever putteth away his wife, except for fornication, and marrieth another, committeth adultery.
われ汝らに告ぐ、おほよそ淫行の故ならで其の妻をいだし他に娶る者は、姦淫を行ふなり』
10 The disciples say to him, If such be the case of a man with his wife, it is not good to marry.
弟子たちイエスに言ふ『人もし妻のことに於てかくのごとくば、娶らざるに如かず』
11 But he said to them, All cannot receive this saying, but they only to whom it is given.
彼らに言ひたまふ『凡ての人この言を受け容るるにはあらず、ただ授けられたる者のみなり。
12 For there are eunuchs, who were so born from their mother's womb; and there are eunuchs, who were made eunuchs by men; and there are eunuchs, who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. He that is able to receive it, let him receive it.
それ生れながらの閹人あり、人に爲られたる閹人あり、また天國のために自らなりたる閹人あり、之を受け容れうる者は受け容るべし』
13 Then there were brought to him children, that be might lay his hands on them, and pray; and the disciples rebuked them.
ここに人々イエスの手をおきて祈り給はんことを望みて、幼兒らを連れ來りしに、弟子たち禁めたれば、
14 But Jesus said to them, Suffer the children, and forbid them not to come to me; for to such belongeth the kingdom of heaven.
イエス言ひたまふ『幼兒らを許せ、我に來るを止むな、天國はかくのごとき者の國なり』
15 And he laid his hands on them, and departed thence.
かくて手を彼らの上におきて此處を去り給へり。
16 And lo! one came to him and said, Teacher, what good thing shall I do, that I may have everlasting life? (aiōnios )
視よ、或 人みもとに來りて言ふ『師よ、われ永遠の生命をうる爲には、如何なる善き事を爲すべきか』 (aiōnios )
17 And he said to him, Why dost thou ask me concerning what is good? There is but one who is good. But if thou wilt enter into life, keep the commandments.
イエス言ひたまふ『善き事につきて何ぞ我に問ふか、善き者は唯ひとりのみ。汝もし生命に入らんと思はば誡命を守れ』
18 Which? saith he. And Jesus said, These: “Thou shalt not kill; Thou shalt not commit adultery; Thou shalt not steal; Thou shalt not bear false witness;
彼いふ『孰を』イエス言ひたまふ『「殺すなかれ」「姦淫するなかれ」「盜むなかれ」「僞證を立つる勿れ」
19 Honor thy father and thy mother;” and, “Thou shalt love thy neighbor as thyself.”
「父と母とを敬へ」また「己のごとく汝の隣を愛すべし」』
20 The young man saith to him, All these things have I kept; in what am I still wanting?
その若者いふ『我みな之を守れり、なほ何を缺くか』
21 Jesus said to him, If thou wilt be perfect, go, sell what thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
イエス言ひたまふ『なんぢ若し全からんと思はば、往きて汝の所有を賣りて貧しき者に施せ、さらば財寶を天に得ん。かつ來りて我に從へ』
22 But the young man, on hearing this went away sorrowful; for he had great possessions.
この言をききて、若者 悲しみつつ去りぬ。大なる資産を有てる故なり。
23 Then Jesus said to his disciples, Truly do I say to you, it will be hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
イエス弟子たちに言ひ給ふ『まことに汝らに告ぐ、富める者の天國に入るは難し。
24 And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of heaven.
復なんぢらに告ぐ、富める者の神の國に入るよりは、駱駝の針の孔を通るかた反つて易し』
25 And the disciples, hearing this, were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
弟子たち之をきき、甚だしく驚きて言ふ『さらば誰か救はるることを得ん』
26 But Jesus, fixing his eyes on them, said, With men this is impossible; but with God all things are possible.
イエス彼らに目を注めて言ひ給ふ『これは人に能はねど、神は凡ての事をなし得るなり』
27 Then Peter answering said to him, Lo! we left all, and followed thee; what then shall we have?
ここにペテロ答へて言ふ『視よ、われら一切をすてて汝に從へり、されば何を得べきか』
28 And Jesus said to them, Truly do I say to you, that, in the renovation when the Son of man sitteth on the throne of his glory, ye who have followed me shall also yourselves sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
イエス彼らに言ひ給ふ『まことに汝らに告ぐ、世あらたまりて人の子その榮光の座位に坐するとき、我に從へる汝 等もまた十二の座位に坐して、イスラエルの十二の族を審かん。
29 And every one who hath left brothers, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, or houses, for the sake of my name, will receive many fold more, and will inherit everlasting life. (aiōnios )
また凡そ我が名のために、或は家、あるひは兄弟、あるひは姉妹、あるひは父、あるひは母、あるひは子、あるひは田畑を棄つる者は、數倍を受け、また永遠の生命を嗣がん。 (aiōnios )
30 But many who are first will be last, and the last first.
されど多くの先なる者 後に、後なる者 先になるべし。