< Matthew 19 >
1 And it came to pass, that when Jesus had ended these sayings, he removed from Galilee, and came into the borders of Judaea, beyond the Jordan.
आहयी वात कीदीन ईसु गलील जीला मे गेथो जत र्यो, अने यरदन नंदी ना ह़ेली धेड़े युहद्या देस मे पुग्यो।
2 And great multitudes followed him; and he healed them there.
एक घणो मोटो माणहु नो मेळो ईसु पसळ चाल पड़्यो, अने ईसु माणहु ने आरगा कर्यो।
3 And the Pharisees came to him, trying him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
फरीसी दलवाळा ईसुन्तां आया, अने तीनी पारख करता जाय्न, आहयी वात पुछ्या, “काना बी कारण सी आह़फा नी लाडी ने सोड़वा ताले से ह़ु?”
4 And he answering said, Have ye not read, that he who made them at the beginning, made them male and female?
ईसु केदो, “तमु चोखली सास्तर मे नी भण्या ह़ु, भगवान सुरु गेथोत तीमने एक बयर अने एक अदमी करीन बणायो।
5 And He said: “For this cause shall a man leave father and mother, and cleave to his wife; and the two shall become one flesh.”
अने भगवान केदलो, के आहया कारण सी, अदमी आह़फा ना आय्ह़-बाहा गेथो अलग हय जहे, अने तीनी लाडी ह़ाते रेहे, अने तीहया बे एक डील हय जहे।
6 So they are no longer two, but one flesh. What therefore God joined together, let not man put asunder.
एतरे हमणे गेथा तीहया बे नी, पण एक डील से: एतरे जीमने भगवान जोड़लो से, तीमने माणहु अलग नी करवा जोवे।”
7 They say to him, Why then did Moses ordain that a man may give his wife a writing of divorcement, and put her away?
तीहया ईसु ने पुछ्या, “ता मुसो ह़ुका सोड़वा नी चीट्ठी आपीन लाडी ने सोड़वा नो नेम आपलो?”
8 He saith to them, Moses, on account of your hardness of heart, allowed you m put away your wives; but in the beginning it was not so.
ईसु तीमने केदो, “तमारा मन नी ठटाय जाणीन मुसो तमारी जुगु लाडी सोड़वा नो हुकम लीखीन आप्यो। पण सुरु गेथोत ईसम नेम नी हतो।
9 And I say to you, Whoever putteth away his wife, except for fornication, and marrieth another, committeth adultery.
पण मे तमने केम, छीनाळु ने सोड़ीन काना बीजा बोना सी, जे आह़फा नी लाडी ने सोड़े, अने कानी बीजी बयर ह़ाते वेवा करे, तीहयो बी छीनाळु करे।”
10 The disciples say to him, If such be the case of a man with his wife, it is not good to marry.
चेला ईसु ने केदा, “कदीम अदमी नो बयर नी ह़ाते मेळ एमेत से, ता वेवा नी करवा वारु से।”
11 But he said to them, All cannot receive this saying, but they only to whom it is given.
ईसु तीमने केदो, “आखा आहयु बोल आवरी नी सके। पण भगवान जीने दान आपलो से, तीहया एतरात वेवा कर्या वगर जीव्वा नी वात ने ह़मजी सके।
12 For there are eunuchs, who were so born from their mother's womb; and there are eunuchs, who were made eunuchs by men; and there are eunuchs, who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. He that is able to receive it, let him receive it.
काहाके थोड़ाक माणहु ईसम से जे आय्ह़ नी कोख मे गेथात हीजड़ा जणायला से, अने थोड़ाक माणहु ईसम से, जीमने बीजा माणहु हीजड़ा बणाय देदला से। अने थोड़ाक माणहु ईसम से जे ह़रग ना राज नी करता वेवा करे वगर जीव्वा करीन वात ठाण लेदला से। ईमने वेवा करे वगर जीव्वा नी ताखत जड़ली से, तीमने सड़लो रेवा जोवे।”
13 Then there were brought to him children, that be might lay his hands on them, and pray; and the disciples rebuked them.
तीहयी टेमे माणहु आह़फा-आह़फाम ना सोरा-सोरी ने ईसुन्तां आनीन करते लाया के तीहयो तीमनी पोर हात मेलीन वीन्ती करे करीन, पण सोरा ने ह़ु करवा लाय र्या करीन तीना चेला माणहु ने वड्या।
14 But Jesus said to them, Suffer the children, and forbid them not to come to me; for to such belongeth the kingdom of heaven.
बाखीन ईसु केदो, “सोरा ने मारीन्तां आव्वा देवो, अने हीमने ना रोको, काहाके ह़रग नु राज हीमनी ह़ारका नु से।”
15 And he laid his hands on them, and departed thence.
अने तीहयो सोरा पोर हात मेकीन तीमने संयबरकत आप्यो अने तां गेथो जत र्यो।
16 And lo! one came to him and said, Teacher, what good thing shall I do, that I may have everlasting life? (aiōnios )
एक जणो ईसुन्तां आवीन केदो, “ए मास्तर! अमरकाय जीवाय हात करवा करीन मे कानु भलु काम करु?” (aiōnios )
17 And he said to him, Why dost thou ask me concerning what is good? There is but one who is good. But if thou wilt enter into life, keep the commandments.
ईसु तीमने केदो, “तु मने भलाय ना बारा मे काहा पुछे? भलो ते एकीत से, जे भलाय करे। कदीम तु जीवाय हात करवा केय ता हुकम मान।”
18 Which? saith he. And Jesus said, These: “Thou shalt not kill; Thou shalt not commit adultery; Thou shalt not steal; Thou shalt not bear false witness;
तीहयो ईसु ने पुछ्यो, “काना हुकम पाळु?” ईसु केदो, “हत्या नी करजे; छीनाळु नी करजे, चोरी नी करजे, झुटी गवाय नी देजे।
19 Honor thy father and thy mother;” and, “Thou shalt love thy neighbor as thyself.”
‘आह़फा ना आय्ह-बाहा नी ईज्जत करजे’ अने ‘जेम तु आह़फा ने मोंग करे तेमेत तारा ह़ाते वाळा ने बी मोंग करजे।’”
20 The young man saith to him, All these things have I kept; in what am I still wanting?
तीहयो जुवान्यो ईसु ने केदो, “मे आहया आखा हुकम ने पाळलो से। मारी मे अळी कानी वात नी कसर से?”
21 Jesus said to him, If thou wilt be perfect, go, sell what thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
ईसु तीहया जुवान्या ने केदो, “कदीम तने पुरो पक्को बणवा हय ता, जा! तारु आखु धन वेचीन गरीब ने आप दे, अने ह़रग मे तने मेल्लु धन जड़हे। अने अळतेण आवीन मारी पसळ चाल।”
22 But the young man, on hearing this went away sorrowful; for he had great possessions.
आहयु ह़मळीन तीहयो जुवान्यो घणो ह़ोह़वाय्न जत र्यो, काहाके तीहयो घणो मालदार हतो।
23 Then Jesus said to his disciples, Truly do I say to you, it will be hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
ता ईसु आह़फा ना चेला ने केदो, “मे तमने ह़ाचलीन केम, मालदार जुगु ह़रग राज मे भरायवा काठु से।”
24 And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of heaven.
मे अळी केम “के ह़ोय ना डुचा मे हय्न उटड़ा ने सरकवा नु सरल से, बाखीन मालदार ने भगवान ना राज मे भरायवा घणु काठु से।”
25 And the disciples, hearing this, were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
आहयु ह़मळीन चेला घणा वहराय ज्या अने केदा, “ता कोयने छुटकारो जड़हे?”
26 But Jesus, fixing his eyes on them, said, With men this is impossible; but with God all things are possible.
ईसु तीमनी भणी भाळीन केदो, “माणहु जुगु ते आहयु, नी बणे एवु से। पण भगवान जुगु आखु कंय बण जाय।”
27 Then Peter answering said to him, Lo! we left all, and followed thee; what then shall we have?
ता पतरस ईसु ने केदो, “देख, आमु अमारु आखु कंय सोड़ीन तारा चेला बण जेला से। ता, आमने ह़ु जड़हे?”
28 And Jesus said to them, Truly do I say to you, that, in the renovation when the Son of man sitteth on the throne of his glory, ye who have followed me shall also yourselves sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
ईसु आह़फा ना चेला ने केदो, “मे तमने ह़ाचलीन केम, के नवली कळी मे जत्यार मनख्या नो सोरो पासो आवीन आह़फा नी बड़ाय सी भराय्न राजगादी पोर बठह़े, ता तमु बी बारे राजगादी पोर बहीन ईस्रायल ना बारे कुळी नो नीयाव करहु, काहाके तमु मारी वात मानीन, मारी पसळ चालवा बाज र्या।”
29 And every one who hath left brothers, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, or houses, for the sake of my name, will receive many fold more, and will inherit everlasting life. (aiōnios )
अने जे मारा नाम ना लेदे आह़फा ना घोर ने नीता आह़फा ना सग्गा भाय ने अने बेनेह ने अने आय्ह-बाहा ने सोरा-सोरी ने, नीता खेतर वाड़ी मारा नाम नी करते सोड़ देदलो से, तीहयो ह़ोव गुणा हात करहे, अने तीहयो अमरकाय जीवाय नो हकदार्यो हय जहे। (aiōnios )
30 But many who are first will be last, and the last first.
पण घण ढेरका माणहु जे पेला से तीहया पाछला हय जहे, अने जे पाछला से तीहया पेल्ना हय जहे।