< Matthew 15 >

1 Then come to Jesus Pharisees and scribes from Jerusalem, saying,
Farizejové a učitelé zákona z Jeruzaléma přišli za Ježíšem s otázkou:
2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
„Proč tvoji žáci nedodržují staré židovské tradice? Vždyť ignorují i obřadní mytí rukou před jídlem!“
3 But he answered and said to them, Why do ye too transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
Ježíš jim na to odpověděl: „Proč vy pro své tradice porušujete Boží přikázání?
4 For God commanded, saying, “Honor thy father and thy mother;” and, “He that curseth father or mother, let him surely die.”
Například – Boží příkaz zní: ‚Cti otce i matku; a kdo potupí otce nebo matku, ať zemře.‘
5 But ye say, Whoever shall say to his father or his mother, Whatever thou mightst receive in aid from me is a gift [[to God]],
Ale vy říkáte: ‚Jestliže odkážeš svůj majetek druhému, nesmíš už z něho podporovat své rodiče, i když mají nedostatek.‘Tak jste svými ustanoveními zrušili přímý Boží příkaz.
6 he shall not honor his father or his mother. Thus have ye made void the law of God for the sake of your tradition.
7 Hypocrites! well did Isaiah prophesy concerning you, saying,
Chytráci! I na vás se vztahují slova proroka Izajáše:
8 “This people honoreth me with their lips, but their heart is far from me.
‚Tento lid říká, že mne ctí, ale jejich srdce je ode mne daleko.
9 But in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.”
Jejich uctívání je bezcenné, protože vyučují svým vlastním zákonům místo Božím.‘“
10 And calling the multitude, he said to them, Hear, and understand.
Pak kolem sebe shromáždil lid a řekl: „Poslouchejte, co vám říkám, a snažte se porozumět:
11 Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
Vaše nitro nešpiní to, co vchází do úst, ale co z nich vychází.“
12 Then come the disciples, and say to him, Dost thou know that the Pharisees were offended, when they heard that saying?
Učedníci mu pak řekli: „Víš, že se farizejové urazili, když tě slyšeli?“
13 But he answered and said, Every plant which my heavenly Father did not plant will be rooted up.
On odpověděl: „S příkazy je to jako s rostlinami. Co nezasel můj Otec, je plevel a podle toho s tím bude naloženo.
14 Let them alone; they are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both will fall into a ditch.
Nechte je! Jsou to slepí vůdcové slepých. Když slepý povede slepého, oba spadnou do jámy.“
15 And Peter answering said to him, Explain to us that dark saying.
Petr se Ježíše zeptal: „Jak’s to myslel s tím, co nás špiní?“
16 And he said, Are ye too still without discernment?
Ježíš se podivil: „Ani vy tomu nerozumíte?
17 Do ye not understand, that whatever entereth the mouth goeth into the stomach, and is cast out into the drain?
Nechápete, že všechno, co jíme, prochází vnitřnostmi a vychází z těla?
18 But the things which proceed from the mouth come out of the heart; and these defile a man.
Ale zlá slova vznikají ve zlém srdci, a tak špiní člověka.
19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimony, blasphemies.
Ze srdce vycházejí špatné myšlenky na vraždu, nevěru, necudnost, krádež, lež a pomluvy.
20 These are the things which defile a man; but to eat with unwashed hands defileth not a man.
To jsou věci, které člověka zbavují vnitřní čistoty. Ale jíst nemytýma rukama, to člověka nepošpiní.“
21 And Jesus, going from thence, withdrew to the parts of Tyre and Sidon.
Ježíš odešel do týrského a sidónského kraje.
22 And, lo! a woman of Canaan came out from those borders, and cried out, saying, Have compassion on me, Lord, Son of David! My daughter is grievously afflicted with a demon.
Jedna obyvatelka těchto pohanských končin za ním přišla a prosila: „Slituj se nade mnou, Pane, ty očekávaný Králi! Moje dcera je posedlá démonem a velmi trpí!“
23 But he did not answer her a word. And his disciples came and besought him, saying Send her away, for she is crying out after us.
Ale on na to nic neříkal. Jeho učedníci na něho naléhali: „Udělej s ní něco, vždyť za námi stále volá!“
24 But he answered and said, I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.
Tu se obrátil k té ženě a řekl jí: „Byl jsem poslán pomoci židům a ne pohanům.“
25 Then she came and fell down before him, saying, Lord, help me!
Ale ona přišla až k němu, klaněla se mu a prosila: „Pane, pomoz mi!“
26 But he answering said, It is not allowable to take the children's bread, and throw it to the little dogs.
„Není správné brát chléb dětem a házet ho štěňatům!“řekl.
27 And she said, Yea, Lord; for the little dogs eat of the crumbs which fall from the table of their masters.
Ona odpověděla: „Máš pravdu, ale štěňata dostávají zbytky ze stolů svých pánů.“
28 Then Jesus answering said to her, O woman, great is thy faith; be it done to thee even as thou wilt. And her daughter was cured from that hour.
„Ženo, “řekl jí Ježíš, „máš velikou víru, tvoje přání je splněno!“A od té chvíle byla její dcera zdravá.
29 And departing thence, Jesus came near the lake of Galilee; and going up the mountain, he sat down there.
Pak se Ježíš vrátil a vystoupil na pahorek u jezera.
30 And great multitudes came to him, having with them those who were lame, blind, dumb, maimed, and many others; and they laid them down at his feet, and he healed them;
Spousta lidí se k němu začala scházet a měli s sebou chromé, zmrzačené, slepé, němé a jinak postižené. Pokládali je před něj a on je uzdravoval.
31 so that the multitude wondered, when they saw the dumb speaking, the maimed sound, and the lame walking, and the blind seeing; and they gave glory to the God of Israel.
Jaký div! Němí mluví, chromí chodí, zmrzačení jsou zdrávi a slepí vidí. Okolostojící nad tím žasli a vzdávali díky Bohu.
32 And Jesus having called his disciples to him, said, I have compassion on the multitude, because they have remained with me now three days, and have nothing to eat; and I am not willing to send them away fasting, lest they faint on the road.
Ježíš zavolal svoje učedníky a řekl jim: „Je mi těch lidí líto, vždyť tu jsou se mnou tři dny a nemají už nic k jídlu. Nechci je nechat odejít hladové, vždyť by ani nedošli domů!“
33 And the disciples say to him, Whence should we have so many loaves in a wilderness, as to fill so great a multitude?
Učedníci odpověděli: „Kde v takové pustině vezmeme chléb pro tolik lidí?“
34 And Jesus saith to them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
„Kolik jídla máte s sebou?“zeptal se Ježíš. „Sedm chlebů a několik ryb, “odpověděli učedníci.
35 And bidding the multitude to lie down on the ground,
Ježíš rozkázal, aby se shromáždění lidé usadili.
36 he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and broke, and gave them to the disciples, and the disciples to the multitudes.
Vzal těch sedm chlebů a ryby, poděkoval za ně Bohu; pak je lámal a dával učedníkům a ti je rozdávali shromážděným.
37 And they all ate, and were filled; and they took up of the fragments that remained, seven baskets full.
Najedlo se tam dosyta čtyři tisíce mužů kromě žen a dětí – a ještě sebrali sedm košíků zbytků.
38 And they who ate were four thousand men, besides children and women.
39 Then he sent away the multitudes, and went on board the boat, and came into the borders of Magadan.
Pak se Ježíš s nimi rozloučil, vstoupil do člunu a přeplul do Magdalské krajiny.

< Matthew 15 >