< Matthew 14 >

1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
En ese tiempo, Herodes el tetrarca escuchó lo que Jesús hacía
2 and said to his servants, This is John the Baptist; he hath risen from the dead, and therefore do these powers work in him.
y le dijo a sus siervos: “¡Él debe ser Juan el Bautista que resucitó de entre los muertos, y por eso tiene tales poderes!”
3 For Herod had seized John, and bound him, and put him in prison, on account of Herodias, his brother Philip's wife.
Herodes había arrestado a Juan, lo había encadenado y lo había puesto en prisión por petición de Herodías, la esposa de Felipe, su hermano.
4 For John said to him, It is not lawful for thee to have her.
Esto lo hicieron porque Juan le había dicho: “No es legal que te cases con ella”.
5 And wishing to put him to death, he feared the multitude, because they regarded him as a prophet.
Herodes quería matar a Juan pero tenía miedo de la reacción del pueblo, pues ellos consideraban que él era un profeta.
6 But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod;
Sin embargo, el día del cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías danzó en la fiesta, y Herodes estaba contento con ella.
7 whereupon he promised with an oath to give her whatever she might ask.
Así que le prometió con juramento darle cualquier cosa que ella deseara.
8 And she, being set on by her mother, saith, Give me here on a platter the head of John the Baptist.
Impulsada por su madre, Herodías dijo: “Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista”.
9 And the king was sorry; but on account of his oaths, and of those at table with him, he ordered it to be given,
Entonces el rey se arrepintió de la promesa que había hecho, pero por los juramentos que había hecho frente a todos los invitados a su cena, dio la orden de hacerlo.
10 and sent and beheaded John in the prison.
La orden fue enviada y Juan fue decapitado en la cárcel.
11 And his head was brought on a platter, and given to the damsel; and she brought it to her mother.
Trajeron la cabeza de Juan en un plato y le fue entregado a la joven, quien lo entregó a su madre.
12 And his disciples came and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
Entonces los discípulos de Juan vinieron y se llevaron el cuerpo y lo sepultaron. Luego fueron a decírselo a Jesús.
13 When Jesus heard of it, he withdrew thence in a boat into a desert place apart; and the multitudes hearing of it followed him on foot from the cities.
Cuando Jesús escuchó la noticia, se fue lejos en una barca a un lugar tranquilo para estar solo, pero cuando la multitud supo dónde estaba, lo siguieron a pie desde las ciudades.
14 And when he came forth he saw a great multitude; and he was moved with compassion for them, and healed their sick.
Cuando Jesús salió de la barca y vio a la gran multitud, se llenó de simpatía por ellos, y sanó a los enfermos que había entre ellos.
15 And when it was evening, the disciples came to him, saying, This is a desert place, and it is now late; send the multitudes away therefore, that they may go to the villages and buy themselves victuals.
Al llegar la noche, los discípulos se le acercaron y le dijeron, “Este lugar está a millas de distancia de cualquier parte y se está haciendo tarde. Despide la multitud para que puedan irse a las aldeas y comprar comida para ellos”.
16 But he said to them, They need not go away; do ye give them food.
Pero Jesús les dijo: “Ellos no necesitan irse. ¡Denles ustedes de comer!”
17 And they say to him, We have here only five loaves, and two fishes.
“Lo único que tenemos son cinco panes y un par de peces”, respondieron ellos.
18 He said, Bring them hither to me.
“Tráiganmelos”, dijo Jesús.
19 And bidding the multitudes to lie down on the grass, he took the five loaves and the two fishes, and, looking up to heaven, he blessed; and having broken the loaves he gave them to his disciples, and the disciples to the multitudes.
Entonces les dijo a las multitudes que se sentaran en la hierba. Luego tomó los cinco panes y los dos peces, miró al cielo y los bendijo. Después de esto, partió los panes en pedazos y dio el pan a los discípulos, y los discípulos lo daban a las multitudes.
20 And they all ate, and were filled. And they took up of the fragments that remained, twelve baskets full.
Todos comieron hasta que quedaron saciados. Entonces los discípulos recogieron las sobras y llenaron doce canastas.
21 And they who ate were about five thousand men, besides women and children.
Aproximadamente cinco mil hombres comieron de aquella comida, sin contar las mujeres y los niños.
22 and he constrained the disciples to get into the boat, and to go before him to the other side, while he sent the multitudes away.
Justo después de esto, Jesús llamó a los discípulos a que subieran a la barca para cruzar al otro lado del lago, mientras despedía a la multitud.
23 And when he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray. And when evening came, he was there alone.
Después que los despidió a todos, subió a la montaña para orar. Llegó la noche y él estaba allí solo.
24 But the boat was now in the midst of the lake, tossed by the waves; for the wind was contrary.
En ese momento, ya la barca estaba lejos del suelo firme, las olas la arrastraban porque el viento soplaba contra ella.
25 And in the fourth watch of the night, he went to them, walking on the lake.
Cerca de las 3 a.m. Jesús los alcanzó, caminando sobre el mar.
26 And seeing him walking on the lake, they were dismayed, saying, It is a spectre; and they cried out for fear.
Cuando los discípulos lo vieron caminando sobre el mar, se asustaron. Entonces gritaron con terror: “¡Es un fantasma!”
27 But he immediately spoke to them, saying, Be of good cheer, it is I; be not afraid.
Pero inmediatamente Jesús les dijo: “¡No se preocupen, soy yo! ¡No tengan miedo!”
28 And Peter answering him said, Lord, if it be thou, bid me come to thee on the water.
“Señor, si eres tú realmente, haz que yo llegue donde tu estás, caminando también sobre el agua”, respondió Pedro.
29 And he said, Come. And Peter, coming down from the boat, walked on the water, and came to Jesus.
“Ven”, le dijo Jesús. Entonces Pedro salió de la barca y caminó sobre el agua hacia Jesús.
30 But seeing the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me!
Pero cuando vio cuán fuerte soplaba el viento, se asustó y comenzó a hundirse. “¡Señor! ¡Sálvame!”, gritaba.
31 And Jesus immediately stretched out his hand, and took hold of him, and said to him, Thou of little faith, why didst thou doubt?
De inmediato Jesús se extendió y lo tomó, y le dijo: “Tienes tan poca confianza en mi. ¿Por qué dudaste?”
32 And when they had got into the boat, the wind ceased.
Y cuando entraron a la barca, el viento dejó de soplar.
33 And they that were in the boat fell down before him, saying, Truly thou art the Son of God.
Y los que estaban en la barca lo adoraban, diciendo: “¡Realmente eres el Hijo de Dios!”
34 And crossing over, they came to land, to Gennesaret.
Después de cruzar el lago, llegaron a Genesaret.
35 And the men of that place, when they saw who he was, sent out into all that country round, and brought to him all the diseased,
Cuando la gente de allí se dio cuenta de que era Jesús, lo hicieron saber a todos en la región. Entonces trajeron ante Jesús a todos los que estaban enfermos,
36 and besought him that they might only touch the fringe of his garment; and as many as touched were made well.
y le imploraban que dejara que los enfermos tan solo tocasen su manto. Todos los que lo tocaban eran sanados.

< Matthew 14 >