< Mark 1 >
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ;
PRINCIPIO del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.
2 as it is written in Isaiah the prophet: “Lo! I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way;”
Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío á mi mensajero delante de tu faz, que apareje tu camino delante de ti.
3 “The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make straight his paths!”
Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor; enderezad sus veredas.
4 John the Baptizer appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the remission of sins.
Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para remisión de pecados.
5 And there went out to him all the country of Judaea, and all they of Jerusalem and were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
Y salía á él toda la provincia de Judea, y los de Jerusalem; y eran todos bautizados por él en el río de Jordán, confesando sus pecados.
6 And John was clothed with camel's hair, and with a leathern girdle about his loins, and he ate locusts and wild honey.
Y Juan andaba vestido de pelos de camello, y con un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre.
7 And he preached, saying, There cometh after me one mightier than I, the latchet of whose sandals I am not worthy to stoop down and loose.
Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, al cual no soy digno de desatar encorvado la correa de sus zapatos.
8 I have baptized you with water; but he will baptize you in the Holy Spirit.
Yo á la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo.
9 And it came to pass that in those days Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
Y aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fué bautizado por Juan en el Jordán.
10 And immediately on coming up out of the water, he saw the heavens parted, and the Spirit descending as a dove upon him.
Y luego, subiendo del agua, vió abrirse los cielos, y al Espíritu como paloma, que descendía sobre él.
11 And there was a voice from the heavens, “Thou art my beloved Son; with thee I am well pleased.”
Y hubo [una] voz de los cielos [que decía]: Tú eres mi Hijo amado; en ti tomo contentamiento.
12 And immediately the Spirit driveth him forth into the wilderness.
Y luego el Espíritu le impele al desierto.
13 And he was in the wilderness forty days, tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to him.
Y estuvo allí en el desierto cuarenta días, y era tentado de Satanás; y estaba con las fieras; y los ángeles le servían.
14 But after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the glad tidings of God,
Mas después que Juan fué encarcelado, Jesús vino á Galilea predicando el evangelio del reino de Dios,
15 [[saying, ]] The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe the glad tidings.
Y diciendo: El tiempo es cumplido, y el reino de Dios está cerca: arrepentíos, y creed al evangelio.
16 And as he was passing along by the lake of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon dragging a net in the lake; for they were fishers.
Y pasando junto á la mar de Galilea, vió á Simón, y á Andrés su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores.
17 And Jesus said to them, Come after me, and I will cause you to become fishers of men.
Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.
18 And immediately they left their nets, and followed him.
Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.
19 And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets;
Y pasando de allí un poco más adelante, vió á Jacobo, [hijo] de Zebedeo, y á Juan su hermano, también ellos en el navío, que aderezaban las redes.
20 and immediately he called them. And leaving their father Zebedee in the boat with the hired men, they went after him.
Y luego los llamó: y dejando á su padre Zebedeo en el barco con los jornaleros, fueron en pos de él.
21 And they enter Capernaum; and immediately on the sabbath he was teaching in the synagogue.
Y entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba.
22 And they were astonished at his teaching; for he taught them as having authority, and not as the scribes.
Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas.
23 And immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dió voces,
24 saying, What have we to do with thee, Jesus of Nazareth? Thou hast come to destroy us; we know who thou art, the Holy One of God.
Diciendo: ¡Ah! ¿qué tienes con nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido á destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios.
25 And Jesus rebuked him, [[saying, ]] Be silent, and come out of him.
Y Jesús le riñó, diciendo: Enmudece, y sal de él.
26 And the unclean spirit convulsing him, and crying out with a loud voice, came out of him.
Y el espíritu inmundo, haciéndole pedazos, y clamando á gran voz, salió de él.
27 And they were all amazed, so that they questioned each other, saying, What is this? New teaching with authority; even the unclean spirits doth he command, and they obey him!
Y todos se maravillaron, de tal manera que inquirían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es ésta, que con potestad aun á los espíritus inmundos manda, y le obedecen?
28 And immediately his fame spread abroad everywhere through the whole surrounding country of Galilee.
Y vino luego su fama por toda la provincia alrededor de Galilea.
29 And having come out of the synagogue, they immediately entered the house of Simon and Andrew, with James and John.
Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron á casa de Simón y de Andrés, con Jacobo y Juan.
30 And Simon's wife's mother lay sick of a fever; and they immediately speak to him about her.
Y la suegra de Simón estaba acostada con calentura; y le hablaron luego de ella.
31 And he went to her, and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she waited on them.
Entonces llegando él, la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la calentura, y les servía.
32 And in the evening, when the sun had set, they brought to him all that were sick, and those who were possessed by demons;
Y cuando fué la tarde, luego que el sol se puso, traían á él todos los que tenían mal, y endemoniados;
33 and the whole city was assembled at the door.
Y toda la ciudad se juntó á la puerta.
34 And he healed many that were sick with various diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him.
Y sanó á muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba decir á los demonios que le conocían.
35 And rising early, long before day, he went out, and withdrew into a desert place, and there prayed.
Y levantándose muy de mañana, aun muy de noche, salió y se fué á un lugar desierto, y allí oraba.
36 And Simon and those with him went in search of him,
Y le siguió Simón, y los que estaban con él;
37 and found him. And they say to him, All people are in search of thee.
Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.
38 And he saith to them, Let us go elsewhere into the neighboring towns, that I may preach there also; for, for this I came forth.
Y les dice: Vamos á los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido.
39 And he went, preaching in their synagogues throughout all Galilee, and casting out the demons.
Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios.
40 And there cometh a leper to him beseeching him, and kneeling down, saying to him, If thou wilt, thou canst cleanse me.
Y un leproso vino á él, rogándole; é hincada la rodilla, le dice: Si quieres, puedes limpiarme.
41 And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith, I will; be thou cleansed.
Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió su mano, y le tocó, y le dice: Quiero, sé limpio.
42 And immediately the leprosy left him, and he was cleansed.
Y así que hubo él hablado, la lepra se fué luego de aquél, y fué limpio.
43 And sternly charging him, he immediately sent him away,
Entonces le apercibió, y despidióle luego,
44 saying to him, See that thou say nothing to any one; but go, show thyself to the priest, and offer for thy cleansing what Moses commanded, for a testimony to them.
Y le dice: Mira, no digas á nadie nada; sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu limpieza lo que Moisés mandó, para testimonio á ellos.
45 But he went away, and began to publish it constantly, and to spread the matter abroad, so that Jesus could no more enter a city openly, but was without in desert places; and they came to him from every quarter.
Mas él salido, comenzó á publicarlo mucho, y á divulgar el hecho, de manera que ya Jesús no podía entrar manifiestamente en la ciudad, sino que estaba fuera en los lugares desiertos; y venían á él de todas partes.