< Mark 1 >
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ;
initium evangelii Iesu Christi Filii Dei
2 as it is written in Isaiah the prophet: “Lo! I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way;”
sicut scriptum est in Esaia propheta ecce mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam
3 “The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make straight his paths!”
vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas eius
4 John the Baptizer appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the remission of sins.
fuit Iohannes in deserto baptizans et praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum
5 And there went out to him all the country of Judaea, and all they of Jerusalem and were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
et egrediebatur ad illum omnis Iudaeae regio et Hierosolymitae universi et baptizabantur ab illo in Iordane flumine confitentes peccata sua
6 And John was clothed with camel's hair, and with a leathern girdle about his loins, and he ate locusts and wild honey.
et erat Iohannes vestitus pilis cameli et zona pellicia circa lumbos eius et lucustas et mel silvestre edebat
7 And he preached, saying, There cometh after me one mightier than I, the latchet of whose sandals I am not worthy to stoop down and loose.
et praedicabat dicens venit fortior me post me cuius non sum dignus procumbens solvere corrigiam calciamentorum eius
8 I have baptized you with water; but he will baptize you in the Holy Spirit.
ego baptizavi vos aqua ille vero baptizabit vos Spiritu Sancto
9 And it came to pass that in those days Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
et factum est in diebus illis venit Iesus a Nazareth Galilaeae et baptizatus est in Iordane ab Iohanne
10 And immediately on coming up out of the water, he saw the heavens parted, and the Spirit descending as a dove upon him.
et statim ascendens de aqua vidit apertos caelos et Spiritum tamquam columbam descendentem et manentem in ipso
11 And there was a voice from the heavens, “Thou art my beloved Son; with thee I am well pleased.”
et vox facta est de caelis tu es Filius meus dilectus in te conplacui
12 And immediately the Spirit driveth him forth into the wilderness.
et statim Spiritus expellit eum in desertum
13 And he was in the wilderness forty days, tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to him.
et erat in deserto quadraginta diebus et quadraginta noctibus et temptabatur a Satana eratque cum bestiis et angeli ministrabant illi
14 But after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the glad tidings of God,
postquam autem traditus est Iohannes venit Iesus in Galilaeam praedicans evangelium regni Dei
15 [[saying, ]] The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe the glad tidings.
et dicens quoniam impletum est tempus et adpropinquavit regnum Dei paenitemini et credite evangelio
16 And as he was passing along by the lake of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon dragging a net in the lake; for they were fishers.
et praeteriens secus mare Galilaeae vidit Simonem et Andream fratrem eius mittentes retia in mare erant enim piscatores
17 And Jesus said to them, Come after me, and I will cause you to become fishers of men.
et dixit eis Iesus venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
18 And immediately they left their nets, and followed him.
et protinus relictis retibus secuti sunt eum
19 And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets;
et progressus inde pusillum vidit Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius et ipsos in navi conponentes retia
20 and immediately he called them. And leaving their father Zebedee in the boat with the hired men, they went after him.
et statim vocavit illos et relicto patre suo Zebedaeo in navi cum mercennariis secuti sunt eum
21 And they enter Capernaum; and immediately on the sabbath he was teaching in the synagogue.
et ingrediuntur Capharnaum et statim sabbatis ingressus synagogam docebat eos
22 And they were astonished at his teaching; for he taught them as having authority, and not as the scribes.
et stupebant super doctrina eius erat enim docens eos quasi potestatem habens et non sicut scribae
23 And immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
et erat in synagoga eorum homo in spiritu inmundo et exclamavit
24 saying, What have we to do with thee, Jesus of Nazareth? Thou hast come to destroy us; we know who thou art, the Holy One of God.
dicens quid nobis et tibi Iesu Nazarene venisti perdere nos scio qui sis Sanctus Dei
25 And Jesus rebuked him, [[saying, ]] Be silent, and come out of him.
et comminatus est ei Iesus dicens obmutesce et exi de homine
26 And the unclean spirit convulsing him, and crying out with a loud voice, came out of him.
et discerpens eum spiritus inmundus et exclamans voce magna exivit ab eo
27 And they were all amazed, so that they questioned each other, saying, What is this? New teaching with authority; even the unclean spirits doth he command, and they obey him!
et mirati sunt omnes ita ut conquirerent inter se dicentes quidnam est hoc quae doctrina haec nova quia in potestate et spiritibus inmundis imperat et oboediunt ei
28 And immediately his fame spread abroad everywhere through the whole surrounding country of Galilee.
et processit rumor eius statim in omnem regionem Galilaeae
29 And having come out of the synagogue, they immediately entered the house of Simon and Andrew, with James and John.
et protinus egredientes de synagoga venerunt in domum Simonis et Andreae cum Iacobo et Iohanne
30 And Simon's wife's mother lay sick of a fever; and they immediately speak to him about her.
decumbebat autem socrus Simonis febricitans et statim dicunt ei de illa
31 And he went to her, and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she waited on them.
et accedens elevavit eam adprehensa manu eius et continuo dimisit eam febris et ministrabat eis
32 And in the evening, when the sun had set, they brought to him all that were sick, and those who were possessed by demons;
vespere autem facto cum occidisset sol adferebant ad eum omnes male habentes et daemonia habentes
33 and the whole city was assembled at the door.
et erat omnis civitas congregata ad ianuam
34 And he healed many that were sick with various diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him.
et curavit multos qui vexabantur variis languoribus et daemonia multa eiciebat et non sinebat loqui ea quoniam sciebant eum
35 And rising early, long before day, he went out, and withdrew into a desert place, and there prayed.
et diluculo valde surgens egressus abiit in desertum locum ibique orabat
36 And Simon and those with him went in search of him,
et persecutus est eum Simon et qui cum illo erant
37 and found him. And they say to him, All people are in search of thee.
et cum invenissent eum dixerunt ei quia omnes quaerunt te
38 And he saith to them, Let us go elsewhere into the neighboring towns, that I may preach there also; for, for this I came forth.
et ait illis eamus in proximos vicos et civitates ut et ibi praedicem ad hoc enim veni
39 And he went, preaching in their synagogues throughout all Galilee, and casting out the demons.
et erat praedicans in synagogis eorum et omni Galilaea et daemonia eiciens
40 And there cometh a leper to him beseeching him, and kneeling down, saying to him, If thou wilt, thou canst cleanse me.
et venit ad eum leprosus deprecans eum et genu flexo dixit si vis potes me mundare
41 And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith, I will; be thou cleansed.
Iesus autem misertus eius extendit manum suam et tangens eum ait illi volo mundare
42 And immediately the leprosy left him, and he was cleansed.
et cum dixisset statim discessit ab eo lepra et mundatus est
43 And sternly charging him, he immediately sent him away,
et comminatus ei statim eiecit illum
44 saying to him, See that thou say nothing to any one; but go, show thyself to the priest, and offer for thy cleansing what Moses commanded, for a testimony to them.
et dicit ei vide nemini dixeris sed vade ostende te principi sacerdotum et offer pro emundatione tua quae praecepit Moses in testimonium illis
45 But he went away, and began to publish it constantly, and to spread the matter abroad, so that Jesus could no more enter a city openly, but was without in desert places; and they came to him from every quarter.
at ille egressus coepit praedicare et diffamare sermonem ita ut iam non posset manifeste in civitatem introire sed foris in desertis locis esse et conveniebant ad eum undique