< Mark 9 >
1 And he said to them, Truly do I say to you, There are some of those standing here who will not taste of death, till they have seen that the kingdom of God hath come with power.
耶稣又对他们说:“告诉你们实话,站在这里的有些人,在死前必定会看见上帝的天国带着力量降临人间。”
2 And after six days Jesus taketh with him Peter and James and John, and leadeth them up into a high mountain apart by themselves; and he was transfigured before them.
六天后,耶稣带着彼得、雅各和约翰爬上高山,然后在他们面前改变了形象。
3 And his garments became glistening, very white, so as no fuller on earth can whiten.
他的衣服闪耀着洁白的光芒,人间任何漂白的布料都比不上这样的白色。
4 And there appeared to them Elijah with Moses; and they were talking with Jesus.
然后以利亚和摩西现身在他们面前,跟耶稣谈话。
5 And Peter answering saith to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here; and let us make three tents, one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
彼得对耶稣说:“拉比,我们在这里太好了!我们可以搭三个庇护所,一个为你,一个为摩西,一个为以利亚。”
6 For he knew not what to answer; for they were struck with terror.
(彼得其实不知道该说什么,因为他们都非常害怕!)
7 And there came a cloud overshadowing them; and a voice came out of the cloud, This is my beloved Son; hear him.
有一片云朵飘到他们头顶,云中传来一个声音:“这是吾子,我之所爱,你们要听他。”
8 And suddenly looking round, they no longer saw any one but Jesus alone with themselves.
门徒们正在张望之际,忽然就看不见别的人了,只有耶稣和他们在一起。
9 And as they came down from the mountain, he charged them to give no account of what they had seen to any one, till the Son of man should have risen from the dead.
他们下山的时候,耶稣吩咐他们,人子死而复生之前,不要将所见告诉其他人。
10 And they kept these words in mind, questioning one another what rising from the dead might mean.
门徒把这句话记在心里,但他们彼此争论死而复生是什么意思。
11 And they asked him, saying, How is it that the Pharisees and scribes say that Elijah must come first?
他们就问耶稣:“宗教老师为什么说以利亚必须先来呢?”
12 And he said to them, Elijah cometh first, and restoreth all things. And how hath it been written of the Son of man? that he must suffer many things, and be set at nought.
耶稣说:“的确,以利亚要先来做好准备,但为什么经书中又说人子要受许多苦,被人侮辱呢?
13 But I say to you that Elijah hath come, and they have done to him whatever they would; as it hath been written concerning him.
但我告诉你们,以利亚已降临,他们任意地虐待他,就像经书中记载的那样。”
14 And coming to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes debating with them.
他们回到其他门徒那里,看见一大群人围着他们,还有宗教老师在和他们辩论。
15 And immediately the whole multitude on seeing him was struck with awe, and running to him, saluted him.
众人看见了耶稣都很惊奇,就跑上前去向他问候。
16 And he asked them, About what are ye debating with them?
他问他们:“你们和他们辩论什么?”
17 And one of the multitude answered him, Teacher, I have brought to thee my son, who hath a dumb spirit.
民众当中有一人回答他:“老师,我把我的儿子带到你这里来,他被恶灵附体,无法说话。
18 And wherever it seizeth hold of him, it throweth him down; and he foameth and gnasheth his teeth; and he pineth away. And I spoke to thy disciples to cast it out, and they were not able.
无论在哪里,恶灵都会抓住他,把他摔倒,让他口吐白沫、咬牙切齿、浑身僵硬。我请你的门徒把恶灵赶出去,他们却办不到。”
19 He answereth and saith to them, O unbelieving generation! How long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to me.
耶稣回答他们:“唉!这些没有信心的人啊!我在这里必须待到什么时候?我还要忍受你们多久?把他带到我这里来吧。”
20 And they brought him to him. And as soon as he saw him, the spirit convulsed him; and he fell on the ground, and wallowed, foaming.
他们把孩子带到他跟前。那恶灵一见耶稣,就立刻让孩子倒在地上抽搐,口吐白沫打滚。
21 And he asked his father, How long hath it been thus with him? And he said, From a child;
耶稣问他父亲:“他这样多久了?” 他说:“从小就是这样。
22 and it hath often cast him both into fire, and into water, to destroy him; but if thou art able to do any thing, have compassion on us, and help us.
恶灵经常把他扔在火中想要烧死他,把他扔在水中想要淹死他。如果你能,求你可怜我们,帮助我们。”
23 Jesus said to him, If thou art able? All things are possible for him that believeth.
耶稣说:“为什么你要说‘如果你能?’有信心者必有力量!”
24 The father of the child immediately cried out and said, I believe; help thou my unbelief.
孩子的父亲立刻喊着说:“我真的信你!但我的信心不够,求你帮助我。”
25 And Jesus seeing that the multitude came running together, rebuked the unclean spirit, saying to it, Dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him, and enter no more into him.
耶稣见民众围拢了来,开始斥责那恶灵说:“让人聋哑的恶灵,我命令你从他身上出来,不要再回去。”
26 And uttering a cry, and convulsing him much, it came out of him. And he became as one dead; so that very many said, He is dead.
那恶灵喊叫着,让这孩子陷入剧烈的抽搐,然后就从他身体里被驱赶出来。孩子仿佛已经死了,许多人都说:“他死了!”
27 But Jesus, taking hold of his hand, raised him, and he stood up.
但耶稣拉着男孩的手,扶他起来,他就站起来了。
28 And when he had come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast it out?
然后耶稣走进屋子,门徒私下问他说:“为什么我们就无法驱赶那恶灵呢?”
29 And he said to them, This kind can go out by nothing, except by prayer.
耶稣对他们说:“如果不祈祷,这种恶灵无法驱赶。”
30 And departing thence, they passed through Galilee; and he would not that any one should know it.
他们离开了,途经加利利。耶稣不想让任何人知道他们的行踪,
31 For he taught his disciples, and said to them, The Son of man is about to be delivered up into the hands of men, and they will put him to death; and when he hath been put to death, after three days he will rise again.
因为他正在教导门徒。他对他们说:“人子将遭到背叛,送到人类的官府,他们会杀害他,但他在死后三天就会复活。”
32 But they understood not what he said, and were afraid to ask him.
门徒不明白这话,又不敢询问。
33 And they came to Capernaum; and having come into the house, he asked them, About what were ye disputing on the road?
他们来到迦百农的一个房间内住下。耶稣问他们:“你们在路上讨论什么呢?”
34 But they were silent; for on the road they had been disputing with one another, who was greatest.
门徒不说话,因为他们在路上争论谁最重要。
35 And sitting down, he called the twelve, and saith to them, If any one desire to be first, he will be last of all, and servant of all.
耶稣坐下,唤来十二门徒,对他们说:“一个人如果想为首,就必在众人中成为最后,做众人的仆人。”
36 And he took a child, and placed him in the midst of them, and taking him in his arms, he said to them,
耶稣拉过一个小孩子来,叫他站在门徒中间,然后把孩子抱起来拥抱着他,对门徒说:
37 Whoever receiveth one of these children in my name, receiveth me; and whoever receiveth me, receiveth not me, but him that sent me.
“凡因我之名迎接这样的小孩子,就是迎接我,这样的人并非在迎接我,而是迎接那派我过来的人。”
38 John said to him, Teacher, we saw one casting out demons in thy name who followeth not us; and we forbade him, because he did not follow us.
约翰对耶稣说:“老师,我们看见有人以你之名驱鬼,我们想要制止他,因为他不是我们中的一员。”
39 But Jesus said, Forbid him not. For no one, who shall do a miracle in my name, can readily speak evil of me.
耶稣说:“不要制止他,因为没有人能在以我之名行神迹的同时又诅咒我。
40 For he that is not against us is for us.
不反对我们,就是支持我们。
41 For whoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, truly do I say to you, he will not lose his reward.
无论是谁,若以我之名给你一杯水,他这样做只因你属于基督,就不会失掉赏赐,相信我。
42 And whoever shall cause one of these little ones that believe to fall away, it would be better for him to have a great millstone hung round his neck, and be cast into the sea.
但如果有人让这些信我的小孩子犯罪,最好就是在他的脖子上拴一块大磨石,让其淹没在海里。
43 And if thy hand cause thee to fall away, cut it off. It is better for thee to enter into life maimed, than having the two hands to go away into hell, into the fire that is unquenchable. (Geenna )
如果你的一只手让你犯罪,把它砍下来。残疾却能进永生,总好过双手下哥和拿,堕入不灭的哥和拿之火。 (Geenna )
45 And if thy foot is causing thee to fall away, cut it off; it is better for thee to enter into life lame, than having the two feet to be cast into hell. (Geenna )
如果你的一只脚让你犯罪,把它砍下来。瘸腿却能获得永生,总好过两脚齐全却被丢在哥和拿。 (Geenna )
47 And if thine eye is causing thee to fall away, pluck it out; it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell, (Geenna )
如果你的一只眼睛让你犯罪,把它挖出来。一只眼睛进入上帝之国,总好过两眼齐全被丢进哥和拿, (Geenna )
48 where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
哥和拿里的虫不死,火永不灭。
49 For every one will be salted with fire.
每个人会像被‘盐腌’一样,被火灼烧。
50 Salt is good; but if the salt have lost its saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.
盐是好东西,但如果失去了它的味道,怎样才能让它恢复咸味呢?你们需要像盐一样,彼此和睦地生活。”