< Mark 9 >
1 And he said to them, Truly do I say to you, There are some of those standing here who will not taste of death, till they have seen that the kingdom of God hath come with power.
Atangcalah na dei pouh awh. Cathut uknaeram teh bahu hoi a kangdue e hah, hmawt laipalah hie hmuen koe na kaawm e tami tangawn teh duenae koe na phat a mahoeh.
2 And after six days Jesus taketh with him Peter and James and John, and leadeth them up into a high mountain apart by themselves; and he was transfigured before them.
Hnin taruk touh a loum hnukkhu Jisuh ni alouknaw bawk laipalah Piter, Jem, Jawhan tinaw dueng a kaw teh soumtinae koe, karasang e monsom vah a cei awh. Ahnimae hmalah phun louk lah a kâthung.
3 And his garments became glistening, very white, so as no fuller on earth can whiten.
A kho e teh loukloukkaang e, het talai van apipatet ni hai hottelah pâsu thai hoeh hane totouh a pangawpekyek lah ao.
4 And there appeared to them Elijah with Moses; and they were talking with Jesus.
Mosi hoi Elijah a kamnue roi teh Jisuh hoi a kâpan awh.
5 And Peter answering saith to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here; and let us make three tents, one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
Hatnavah, Piter ni, Bawipa hie hmuen koe o a nawm poung. Nang hanlah rim buet touh, Mosi hanlah buet touh, Elijah hanlah buet touh sak awh sei, atipouh.
6 For he knew not what to answer; for they were struck with terror.
A hnukkâbangnaw teh a taki awh dawkvah, Piter ni hottelah a pantaivai e doeh.
7 And there came a cloud overshadowing them; and a voice came out of the cloud, This is my beloved Son; hear him.
Hatnavah, tâmai ni a ramuk awh teh, ahni teh ka pahren e ka Capa doeh, ahnie a lawk hah tarawi awh, telah tâmai thung hoi lawk a tho.
8 And suddenly looking round, they no longer saw any one but Jesus alone with themselves.
Hatnah tahma vah a hnukkâbangnaw ni a tengpam a khet awh navah, amamouh hoi Jisuh hloilah apihai hmawt awh hoeh.
9 And as they came down from the mountain, he charged them to give no account of what they had seen to any one, till the Son of man should have risen from the dead.
Mon hoi bout a kum awh toteh, Jisuh ni tami Capa teh duenae koehoi bout thaw hoehroukrak atu na hmu awh e hah api koehai dei awh hanh lah a, telah kâ a poe.
10 And they kept these words in mind, questioning one another what rising from the dead might mean.
A hnukkâbangnaw ni hote lawk hah a pâkuem awh. Hatei, duenae koehoi bout thaw tie hah bangtelae na maw telah buet touh hoi buet touh a kâpacei awh.
11 And they asked him, saying, How is it that the Pharisees and scribes say that Elijah must come first?
Hatnavah cakathutkungnaw ni Elijah hmaloe a tho han telah bangkongmaw a dei awh vaw, telah a pacei awh navah,
12 And he said to them, Elijah cometh first, and restoreth all things. And how hath it been written of the Son of man? that he must suffer many things, and be set at nought.
Bawipa ni Elijah teh hmaloe a tho vaiteh bangpuengpa koung a pathoup han tie a thuem. Bangkongmaw Cakathoung ni tami Capa teh rektapnae moi khang vaiteh, a pahnawt hai a pahnawt awh han ati vaw.
13 But I say to you that Elijah hath come, and they have done to him whatever they would; as it hath been written concerning him.
Na dei pouh awh, Elijah teh yo a tho toe. Cakathoung ni a dei e patetlah taminaw ni a ngai awh e patetlah ahni koe a sak awh toe telah atipouh.
14 And coming to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes debating with them.
Alouke a hnukkâbangnaw koe a pha awh navah, tami moikapap ni a ven awh teh cakathutkungnaw teh ahnimouh hoi a kâoun awh lahun e hah a hmu.
15 And immediately the whole multitude on seeing him was struck with awe, and running to him, saluted him.
Ka kamkhueng e tamihupui ni Jisuh a hmu awh toteh kângairu awh laihoi, Jisuh koe a yawng awh teh kut a man awh.
16 And he asked them, About what are ye debating with them?
Jisuh ni ahnimanaw hoi bangtelamaw na kâoun a vaw. Telah cakathutkungnaw hah a pacei.
17 And one of the multitude answered him, Teacher, I have brought to thee my son, who hath a dumb spirit.
Ka kamkhueng e tamihupui thung dawk hoi tami buet touh ni, Bawipa a lawk ka a ni teh kahrai ni a man e ka capa hah nama koe ka hrawi.
18 And wherever it seizeth hold of him, it throweth him down; and he foameth and gnasheth his teeth; and he pineth away. And I spoke to thy disciples to cast it out, and they were not able.
Kahrai ni a man karoitawi talai dawk a rawp teh a kâko hoi potamtui a tâco, a hâ a karue teh, pheng a kamsoe toe. Hote kahrai pâlei pouh hanelah na hnukkâbangnaw koe ka dei pouh eiteh ahnimouh ni pâlei thai awh hoeh atipouh.
19 He answereth and saith to them, O unbelieving generation! How long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to me.
Jisuh ni yuemnae katawnhoehnaw e catoun, nangmouh hoi cungtalah na sittouh maw ka o han vaw. Na sittouh maw na ring awh han vaw. Hate camo hah hi thokhai awh, atipouh.
20 And they brought him to him. And as soon as he saw him, the spirit convulsed him; and he fell on the ground, and wallowed, foaming.
A dei e patetlah camo a thokhai awh navah, hote kahrai ni Jisuh heh a hmu tahma vah, camo hah a sawn sak, talai dawk a rawp sak, potamtui a hawn sak teh a paleipaluet sak.
21 And he asked his father, How long hath it been thus with him? And he said, From a child;
Jisuh ni hettelah a onae na sittouh maw a saw toung telah a na pa hah a pacei navah, a na pa ni a nawca hoi doeh toe.
22 and it hath often cast him both into fire, and into water, to destroy him; but if thou art able to do any thing, have compassion on us, and help us.
Camo due sak hanelah hmai dawk, tui dawk atuhoitu a rawp sak. Hatei, Bawipa coung thai pawiteh, na pahren ei telah pahrennae a hei.
23 Jesus said to him, If thou art able? All things are possible for him that believeth.
Jisuh ni na yuem thai maw. Na yuem pawiteh bangpueng a coung thai atipouh.
24 The father of the child immediately cried out and said, I believe; help thou my unbelief.
Camo e a na pa ni, Bawipa ka yuem doeh, ka yuemhoehnae hah na kabawm lah telah mitphi hoi a dei.
25 And Jesus seeing that the multitude came running together, rebuked the unclean spirit, saying to it, Dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him, and enter no more into him.
Hatnavah taminaw teh yawng laihoi a tho awh e Jisuh ni a hmu navah, hnâpang hoi lawka muitha, camo thung hoi tâcawt, bout kâen hanh lawih, telah kakhine muitha hah kâ a poe navah,
26 And uttering a cry, and convulsing him much, it came out of him. And he became as one dead; so that very many said, He is dead.
a hramki teh camo a sawn sak teh a tâco. Camo teh kadout e patetlah ao. Ayânaw ni teh a due toe ati awh.
27 But Jesus, taking hold of his hand, raised him, and he stood up.
Jisuh ni a kut dawk hoi a pathaw nah camo teh a kangdue.
28 And when he had come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast it out?
Imthung a kâen awh hnukkhu a hnukkâbangnaw ni bangkongmaw hote kahrai hah kaimouh ni teh ka pâlei thai awh hoeh vaw telah arulahoi a pacei awh.
29 And he said to them, This kind can go out by nothing, except by prayer.
Jisuh ni ratoumnae, rawcahainae laipalah teh bangtelah hai tâcawt thai mahoeh atipouh.
30 And departing thence, they passed through Galilee; and he would not that any one should know it.
Hote hmuen koehoi Galilee kho lungui vah a cei awh navah, api koehai kâpanue sak hanlah ngai hoeh.
31 For he taught his disciples, and said to them, The Son of man is about to be delivered up into the hands of men, and they will put him to death; and when he hath been put to death, after three days he will rise again.
Bangkongtetpawiteh, tami Capa teh taminaw kut dawk pahnawt vaiteh, a thei awh han.
32 But they understood not what he said, and were afraid to ask him.
A due hnukkhu apâthum hnin bout a thaw han tie naw hah, a hnukkâbangnaw koe a dei pouh. Hote kongnaw hah thaipanuek awh hoeh ei, apinihai bout pacei ngam awh hoeh.
33 And they came to Capernaum; and having come into the house, he asked them, About what were ye disputing on the road?
Kapernuam kho a pha awh teh im thung ao awh navah, tapa lam vah buet touh hoi buet touh bangmaw na kâoun awh vaw telah a pacei eiteh, a hnukkâbangnaw ni lawkkamuem lah ao awh.
34 But they were silent; for on the road they had been disputing with one another, who was greatest.
Bangkongtetpawiteh, apimouh kalenpoung tie hah, a kâoun awh dawkvah dei ngam awh hoeh.
35 And sitting down, he called the twelve, and saith to them, If any one desire to be first, he will be last of all, and servant of all.
Hatnavah Jisuh ni a hnukkâbangnaw hlaikahni touh hah a kaw teh, kalenpoung lah o ka ngai e teh, ka thoung poung lah o a ngai, hahoi tami pueng e san lahai o a ngai atipouh.
36 And he took a child, and placed him in the midst of them, and taking him in his arms, he said to them,
Camo ca buet touh ahnimae lungui a kangdue sak hnukkhu, a kut hoi a tawm teh,
37 Whoever receiveth one of these children in my name, receiveth me; and whoever receiveth me, receiveth not me, but him that sent me.
apipatet hai kaie minhmai khet laihoi het patetlah e camo buetbuet touh ka dâw e teh kai na ka dâw e doeh. Kai na ka dâw e teh kai dueng na dâw e nahoeh, kai na kapatounkung hai a dâw toe telah atipouh.
38 John said to him, Teacher, we saw one casting out demons in thy name who followeth not us; and we forbade him, because he did not follow us.
Jawhan ni, Saya, na min lahoi kahraituilinaw ka pâlei e tami buet touh ka hmu awh. Maimouh thung dawk e tami lah ao hoeh dawkvah sak hanh lawih ka ti pouh awh, telah a dei pouh.
39 But Jesus said, Forbid him not. For no one, who shall do a miracle in my name, can readily speak evil of me.
Jisuh ni cakâ awh hanh, ka min lahoi kângairuhno kamnuek sak thai e ni teh kayawicalah ka min mathout sak thai mahoeh.
40 For he that is not against us is for us.
Nangmouh na ka taran e koelah kaawm hoeh e teh, nangmouh koe lah kaawm e doeh.
41 For whoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, truly do I say to you, he will not lose his reward.
Nangmouh teh Messiah hnuk kâbang e doeh ati awh dawkvah, ka minhmai khet lahoi tui manang buet touh hai na ka poe e tami teh, tawkphu hmawt laipalah awm mahoeh atipouh.
42 And whoever shall cause one of these little ones that believe to fall away, it would be better for him to have a great millstone hung round his neck, and be cast into the sea.
Kai na ka yuem e camonaw thung dawk buetbuet touh ka payon sak kung teh a lahuen dawk talungsum awi sak vaiteh tuipui dawk tâkhawng pawiteh ahnimouh hanlah bet ahawihnawn.
43 And if thy hand cause thee to fall away, cut it off. It is better for thee to enter into life maimed, than having the two hands to go away into hell, into the fire that is unquenchable. (Geenna )
Na kut ni na yon sak pawiteh na kut tâtueng. (Geenna )
Kutkuep lahoi ahri dout hoeh, hmai roumhoehnae hell hmai thung bo hlak teh kutkuep laipalah hringnae koe phat pawiteh ahawihnawn.
45 And if thy foot is causing thee to fall away, cut it off; it is better for thee to enter into life lame, than having the two feet to be cast into hell. (Geenna )
Na khok ni na yon sak pawiteh na khok tâtueng haw. (Geenna )
Ahri dout hoeh, hmai roumhoehnae hell hmai thung khok kuep lahoi bo hlak teh khok kuep laipalah hringnae koe phat pawiteh ahawihnawn.
47 And if thine eye is causing thee to fall away, pluck it out; it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell, (Geenna )
Na mit ni na yon sak pawiteh, na mit cawngkhawih. (Geenna )
48 where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
Ahri dout hoeh, hmai roumhoehnae, hell hmai thung mit kuep lahoi bo hlak teh, mit vang hoi Cathut uknaeram dawk kâen pawiteh ahawihnawn.
49 For every one will be salted with fire.
Sathei pueng teh palawi phuen e patetlah, tami pueng teh hmaipalawi phuensinnae a khang awh han.
50 Salt is good; but if the salt have lost its saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.
Palawi teh ahawi. Hateiteh a paannae kahmat pawiteh, bangtelamaw bout paan sak thai han. Nangmouh koe palawi awm sak awh. Buet touh hoi buet touh kâpôkâdanglah awm awh atipouh.