< Mark 8 >

1 In those days, there being again a great multitude, and they having nothing to eat, he called the disciples to him, and saith to them,
En aquellos días, como hubo una muy grande multitud de gente, y no tenían que comer, Jesús llamó a sus discípulos, y les dijo:
2 I have compassion on the multitude, because they have remained with me now three days, and they have nothing to eat.
Tengo misericordia de la multitud, porque ya hace tres días que están conmigo; y no tienen que comer.
3 And if I send them away fasting to their houses, they will faint on the road; and some of them have come from altar.
Y si los envío en ayunas a sus casas, desmayarán en el camino; porque algunos de ellos han venido de lejos.
4 And his disciples answered him, Whence can ally one satisfy these men with bread here in a wilderness?
Y sus discípulos le respondieron: ¿De dónde podrá alguien hartar a estos de pan aquí en el desierto?
5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Y les preguntó: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete.
6 And he ordered the multitude to lie down on the ground; and he took the seven loaves, and gave thanks, and broke, and gave to his disciples to set before them; and they set them before the multitude.
Entonces mandó a la multitud que se recostasen sobre la tierra; y tomando los siete panes, habiendo dado gracias, los rompió, y dio a sus discípulos para que los pusiesen delante; y los pusieron delante a la multitud.
7 And they had a few small fishes; and having blessed them, he set them before them.
Tenían también unos pocos pececillos, y habiendo bendecido, dijo que también se los pusiesen delante.
8 And they ate, and were filled; and they took up of the fragments that remained, seven baskets.
Y comieron, y se hartaron, y levantaron de los pedazos que habían sobrado, siete espuertas.
9 And they were about four thousand; and he sent them away.
Y eran los que comieron, como cuatro mil; y los despidió.
10 And immediately going on board the boat with his disciples, he came into the region of Dalmanutha.
Y luego entrando en la nave con sus discípulos, vino a las partes de Dalmanuta.
11 And the Pharisees came out, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.
Y vinieron los Fariseos, y comenzaron a altercar con él, demandándole señal del cielo, tentándole.
12 And sighing deeply in his spirit, he saith, Why doth this generation seek for a sign? Truly do I say to you, A sign will not he given to this generation.
Y gimiendo profundamente en su espíritu, dice: ¿Por qué pide señal esta generación? De cierto os digo, que no se dará señal a esta generación.
13 And leaving them, he again went on board and crossed to the other side.
Y dejándoles, volvió a entrar en la nave, y se fue a la otra parte.
14 And they had forgotten to take bread, and had not in the boat with them more than one loaf.
Y los discípulos se habían olvidado de tomar pan, y no tenían sino un pan consigo en la nave.
15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and the leaven of Herod.
Y les mandó, diciendo: Mirád, guardáos de la levadura de los Fariseos, y de la levadura de Heródes.
16 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
Y discurrían entre sí, diciendo: Es porque no tenemos pan.
17 And knowing it, he saith to them, Why are ye reasoning, because ye have no bread? Do ye not yet perceive nor understand? Have ye your mind still blinded?
Y como Jesús lo entendió, les dice: ¿Qué discurrís, porque no tenéis pan? ¿No consideráis, ni entendéis? ¿Aun tenéis endurecido vuestro corazón?
18 Having eyes, do ye not see? and having ears, do ye not hear? And do ye not remember,
¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos no oís? ¿Y no os acordáis?
19 when I broke the five loaves among the five thousand, and how many baskets full of fragments ye took up? They say to him, Twelve.
Cuando rompí los cinco panes entre cinco mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Doce.
20 When also the seven among the four thousand, how many baskets full of fragments did ye take up? And they say, Seven.
Y cuando los siete panes entre cuatro mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Siete.
21 And he said to them, Do ye not yet understand?
Y les dijo: ¿Cómo aun no entendéis?
22 And they come to Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.
Y vino a Betsaida, y le traen un ciego, y le ruegan que le tocase.
23 And taking the blind man by the hand, he led him out of the village; and spitting on his eyes, and putting his hands on him, he asked him if he saw anything.
Entonces tomando al ciego de la mano, le sacó fuera de la aldea, y escupiendo en sus ojos, y poniéndole las manos encima, le preguntó, si veía algo.
24 And he looked up, and said, I can see men, for I see them as trees, walking.
Y él mirando, dijo: Veo los hombres como árboles que andan.
25 Then he again put his hands on his eyes, and he saw clearly, and was restored, and saw all things distinctly.
Luego le puso otra vez las manos sobre sus ojos, y le hizo que mirase; y quedó restituido, y vio de lejos y claramente a todos.
26 And he sent him away to his house, saying, Go not into the village.
Y le envió a su casa, diciendo: No entres en la aldea, ni lo digas a nadie en la aldea.
27 And Jesus went out, and his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. And on the way he asked his disciples, saying to them, Who do men say that I am?
Y salió Jesús y sus discípulos por las aldeas de Cesarea de Filipo. Y en el camino preguntó a sus discípulos, diciéndoles: ¿Quién dicen los hombres que soy yo?
28 And they answered him, saying, John the Baptist; and others, Elijah; and others, One of the prophets.
Y ellos respondieron: Juan el Bautista; y otros: Elías; y otros: Alguno de los profetas.
29 And he asked them, But who do ye say that I am? Peter answering saith to him, Thou art the Christ.
Entonces él les dice: ¿Y vosotros, quién decís que soy yo? Y respondiendo Pedro le dice: Tú eres el Cristo.
30 And he strictly charged them to tell no one concerning him.
Y mandóles con rigor que a ninguno dijesen esto de él.
31 And he began to teach them that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and be put to death, and after three days rise again;
Y comenzó a enseñarles, que era menester que el Hijo del hombre padeciese mucho, y ser reprobado de los ancianos, y de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas, y ser muerto, y resucitar después de tres días.
32 and he told them this plainly. And Peter, taking him aside, began to rebuke him.
Y claramente decía esta palabra. Entonces Pedro le tomó, y le comenzó a reñir.
33 But he turning about and looking at his disciples, rebuked Peter, and saith, Get thee behind me, Satan! for thy thoughts are not on the things of God, but on those of men.
Y él, volviéndose, y mirando a sus discípulos, riñó a Pedro, diciendo: Apártate de mí, Satanás; porque no sabes las cosas que son de Dios, sino las que son de los hombres.
34 And calling the multitude to him with his disciples also, he said to them, Whoever chooseth to follow me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Y llamando a la multitud con sus discípulos, les dijo: Cualquiera que quisiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, y tome su cruz, y sígame.
35 For whoever chooseth to save his life, will lose it; but whoever shall lose his life for the sake of me and of the glad tidings, will save it.
Porque el que quisiere salvar su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí y del evangelio, éste la salvará.
36 For what doth it profit a man to gain the whole world, and forfeit his life?
Porque ¿qué aprovechará al hombre si granjeare todo el mundo, y pierde su alma?
37 For what can a man give as an exchange for his life?
¿O qué recompensa dará el hombre por su alma?
38 For whoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him will also the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras en esta generación adulterina y pecadora, el Hijo del hombre se avergonzará de él, cuando vendrá en la gloria de su Padre con los santos ángeles.

< Mark 8 >