< Mark 8 >

1 In those days, there being again a great multitude, and they having nothing to eat, he called the disciples to him, and saith to them,
En aquellos días, cuando de nuevo estaba presente una gran multitud que no tenían qué comer, Jesús dijo a sus discípulos:
2 I have compassion on the multitude, because they have remained with me now three days, and they have nothing to eat.
Tengo compasión de la multitud. Hace tres días están conmigo y no tienen qué comer.
3 And if I send them away fasting to their houses, they will faint on the road; and some of them have come from altar.
Si los envío en ayunas a su casa, se desmayarán en el camino, y algunos vinieron desde lejos.
4 And his disciples answered him, Whence can ally one satisfy these men with bread here in a wilderness?
Sus discípulos le preguntaron: ¿De dónde podrá alguno satisfacer de pan a éstos aquí en una región despoblada?
5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Y les preguntó: ¿Cuántos panes tienen? Ellos dijeron: Siete.
6 And he ordered the multitude to lie down on the ground; and he took the seven loaves, and gave thanks, and broke, and gave to his disciples to set before them; and they set them before the multitude.
Mandó a la multitud que [se] recostara en la tierra. Tomó los siete panes, dio gracias, los partió y daba a sus discípulos para que los sirvieran a la multitud.
7 And they had a few small fishes; and having blessed them, he set them before them.
[También] tenían unos pececillos. Después de dar gracias, mandó que también los sirvieran.
8 And they ate, and were filled; and they took up of the fragments that remained, seven baskets.
Comieron y se saciaron. Recogieron siete canastas de la abundancia de trozos [que sobraron].
9 And they were about four thousand; and he sent them away.
[Comieron] como 4.000 [hombres]. Los despidió.
10 And immediately going on board the boat with his disciples, he came into the region of Dalmanutha.
De inmediato subió a la barca con sus discípulos y fue a las regiones de Dalmanuta.
11 And the Pharisees came out, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.
Entonces llegaron unos fariseos que discutían con Él y le pedían una señal del cielo para probarlo.
12 And sighing deeply in his spirit, he saith, Why doth this generation seek for a sign? Truly do I say to you, A sign will not he given to this generation.
Después de un profundo suspiro, dijo: ¿Por qué esta generación pide señal? En verdad les digo: Ninguna señal se dará a esta generación.
13 And leaving them, he again went on board and crossed to the other side.
Los dejó, embarcó otra vez y salió hacia la otra orilla.
14 And they had forgotten to take bread, and had not in the boat with them more than one loaf.
[Los discípulos ]olvidaron llevar pan, y en la barca solo tenían uno.
15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and the leaven of Herod.
Y [Jesús] dijo: Les advierto, cuídense de la levadura de los fariseos y de la de Herodes.
16 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
Discutían entre ellos: [Dice esto ]porque no tenemos pan.
17 And knowing it, he saith to them, Why are ye reasoning, because ye have no bread? Do ye not yet perceive nor understand? Have ye your mind still blinded?
Al entenderlo, les preguntó: ¿Por qué piensan ustedes que no tienen pan? ¿Aún no perciben ni comprenden? ¿Tienen endurecido su corazón?
18 Having eyes, do ye not see? and having ears, do ye not hear? And do ye not remember,
Tienen ojos, ¿y no miran? Tienen oídos, ¿y no escuchan? ¿No recuerdan
19 when I broke the five loaves among the five thousand, and how many baskets full of fragments ye took up? They say to him, Twelve.
cuántos cestos llenos de trozos recogieron cuando partí los cinco panes entre los 5.000? Le respondieron: 12.
20 When also the seven among the four thousand, how many baskets full of fragments did ye take up? And they say, Seven.
Cuando [repartí] los siete [panes] entre los 4.000, ¿cuántas canastas llenas de trozos recogieron? Y contestaron: Siete.
21 And he said to them, Do ye not yet understand?
Les preguntó: ¿Aún no entienden?
22 And they come to Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.
Cuando llegaron a Betsaida, le llevaron un ciego y le rogaban que lo tocara.
23 And taking the blind man by the hand, he led him out of the village; and spitting on his eyes, and putting his hands on him, he asked him if he saw anything.
Él tomó al ciego de la mano y lo llevó a las afueras de la aldea. Escupió en los ojos de él, le puso las manos y le preguntaba: ¿Ves algo?
24 And he looked up, and said, I can see men, for I see them as trees, walking.
Al mirar, dijo: Veo a los hombres como árboles que andan.
25 Then he again put his hands on his eyes, and he saw clearly, and was restored, and saw all things distinctly.
Le puso otra vez las manos sobre los ojos. [El ciego] miró fijamente y se restableció. Vio todas las cosas con claridad.
26 And he sent him away to his house, saying, Go not into the village.
[Jesús ]lo envió a su casa y le dijo: No entres en la aldea.
27 And Jesus went out, and his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. And on the way he asked his disciples, saying to them, Who do men say that I am?
Jesús salió con sus discípulos hacia las aldeas de Cesarea de Filipo. En el camino preguntó a sus discípulos: ¿Quién dicen los hombres que soy Yo?
28 And they answered him, saying, John the Baptist; and others, Elijah; and others, One of the prophets.
Ellos le respondieron: [Unos dicen que eres ]Juan el Bautista. Otros, Elías. Otros, uno de los profetas.
29 And he asked them, But who do ye say that I am? Peter answering saith to him, Thou art the Christ.
Él les preguntó: ¿Y ustedes, quién dicen que soy Yo? Pedro respondió: ¡Tú eres el Cristo!
30 And he strictly charged them to tell no one concerning him.
Les ordenó con severidad que a nadie hablaran de Él.
31 And he began to teach them that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and be put to death, and after three days rise again;
Comenzó a enseñarles: El Hijo del Hombre tiene que padecer muchas cosas. Será desechado por los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas. Será ejecutado, y después de tres días será resucitado.
32 and he told them this plainly. And Peter, taking him aside, began to rebuke him.
Con claridad les habló. Pedro lo tomó aparte y comenzó a reprenderlo.
33 But he turning about and looking at his disciples, rebuked Peter, and saith, Get thee behind me, Satan! for thy thoughts are not on the things of God, but on those of men.
Entonces Él, al dar la vuelta y mirar a sus discípulos, reprendió a Pedro: ¡Colócate detrás de Mí, Satanás, pues no piensas en las cosas de Dios, sino en las de los hombres!
34 And calling the multitude to him with his disciples also, he said to them, Whoever chooseth to follow me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Después de llamar a la gente y a sus discípulos, les dijo: Si alguno quiere seguirme, niéguese a sí mismo, levante su cruz y sígame.
35 For whoever chooseth to save his life, will lose it; but whoever shall lose his life for the sake of me and of the glad tidings, will save it.
Porque el que quiera salvar su vida, la perderá, pero cualquiera que pierda su vida por causa de Mí y de las Buenas Noticias, la salvará.
36 For what doth it profit a man to gain the whole world, and forfeit his life?
Porque, ¿qué aprovecha a un hombre si gana todo el mundo y pierde su alma?
37 For what can a man give as an exchange for his life?
¿O qué puede dar un hombre a cambio de su alma?
38 For whoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him will also the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
El que se avergüence de Mí y de mis Palabras en esta generación adúltera y pecadora, también el Hijo del Hombre se avergonzará de él cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles.

< Mark 8 >