< Mark 8 >
1 In those days, there being again a great multitude, and they having nothing to eat, he called the disciples to him, and saith to them,
En aquellos días, cuando había una multitud muy grande y no tenían nada que comer, Jesús llamó a sus discípulos y les dijo:
2 I have compassion on the multitude, because they have remained with me now three days, and they have nothing to eat.
“Tengo compasión de la multitud, porque ya llevan tres días conmigo y no tienen nada que comer.
3 And if I send them away fasting to their houses, they will faint on the road; and some of them have come from altar.
Si los despido en ayunas para que se vayan a su casa, se desmayarán en el camino, porque algunos de ellos han hecho un largo recorrido.”
4 And his disciples answered him, Whence can ally one satisfy these men with bread here in a wilderness?
Sus discípulos le respondieron: “¿De dónde se podría saciar a esta gente con pan aquí en un lugar desierto?”
5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Les preguntó: “¿Cuántos panes tenéis?”. Dijeron: “Siete”.
6 And he ordered the multitude to lie down on the ground; and he took the seven loaves, and gave thanks, and broke, and gave to his disciples to set before them; and they set them before the multitude.
Mandó a la multitud que se sentara en el suelo, y tomó los siete panes. Después de dar gracias, los partió y los dio a sus discípulos para que los sirvieran, y ellos sirvieron a la multitud.
7 And they had a few small fishes; and having blessed them, he set them before them.
También tenían unos cuantos pececillos. Después de bendecirlos, dijo que los sirvieran también.
8 And they ate, and were filled; and they took up of the fragments that remained, seven baskets.
Comieron y se saciaron. Recogieron siete cestas con los trozos que habían sobrado.
9 And they were about four thousand; and he sent them away.
Los que habían comido eran unos cuatro mil. Luego los despidió.
10 And immediately going on board the boat with his disciples, he came into the region of Dalmanutha.
En seguida entró en la barca con sus discípulos y llegó a la región de Dalmanutha.
11 And the Pharisees came out, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.
Los fariseos salieron y empezaron a interrogarle, pidiéndole una señal del cielo y poniéndole a prueba.
12 And sighing deeply in his spirit, he saith, Why doth this generation seek for a sign? Truly do I say to you, A sign will not he given to this generation.
El suspiró profundamente en su espíritu y dijo: “¿Por qué esta generación busca una señal? Os aseguro que a esta generación no se le dará ninguna señal”.
13 And leaving them, he again went on board and crossed to the other side.
Los dejó, y entrando de nuevo en la barca, se fue a la otra orilla.
14 And they had forgotten to take bread, and had not in the boat with them more than one loaf.
Se olvidaron de tomar pan, y no llevaban más que un pan en la barca.
15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and the leaven of Herod.
Les advirtió diciendo: “Tened cuidado: guardaos de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes.”
16 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
Razonaban entre sí, diciendo: “Es porque no tenemos pan”.
17 And knowing it, he saith to them, Why are ye reasoning, because ye have no bread? Do ye not yet perceive nor understand? Have ye your mind still blinded?
Jesús, al darse cuenta, les dijo: “¿Por qué razonáis que es porque no tenéis pan? ¿Aún no lo percibís o no lo entendéis? ¿Aún está endurecido vuestro corazón?
18 Having eyes, do ye not see? and having ears, do ye not hear? And do ye not remember,
Teniendo ojos, ¿no veis? Teniendo oídos, ¿no oís? ¿No os acordáis?
19 when I broke the five loaves among the five thousand, and how many baskets full of fragments ye took up? They say to him, Twelve.
Cuando partí los cinco panes entre los cinco mil, ¿cuántas cestas llenas de trozos recogisteis?” Le dijeron: “Doce”.
20 When also the seven among the four thousand, how many baskets full of fragments did ye take up? And they say, Seven.
“Cuando los siete panes alimentaron a los cuatro mil, ¿cuántas cestas llenas de trozos recogisteis?” Le dijeron: “Siete”.
21 And he said to them, Do ye not yet understand?
Les preguntó: “¿Aún no lo habéis entendido?”.
22 And they come to Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.
Llegó a Betsaida. Le trajeron un ciego y le rogaron que lo tocara.
23 And taking the blind man by the hand, he led him out of the village; and spitting on his eyes, and putting his hands on him, he asked him if he saw anything.
Tomó al ciego de la mano y lo sacó de la aldea. Cuando le escupió en los ojos y le puso las manos encima, le preguntó si veía algo.
24 And he looked up, and said, I can see men, for I see them as trees, walking.
Levantó la vista y dijo: “Veo hombres, pero los veo como árboles que caminan”.
25 Then he again put his hands on his eyes, and he saw clearly, and was restored, and saw all things distinctly.
Entonces volvió a poner las manos sobre sus ojos. Él miró atentamente, y quedó restablecido, y vio a todos con claridad.
26 And he sent him away to his house, saying, Go not into the village.
Lo despidió a su casa, diciéndole: “No entres en el pueblo, ni se lo digas a nadie en el pueblo”.
27 And Jesus went out, and his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. And on the way he asked his disciples, saying to them, Who do men say that I am?
Jesús salió, con sus discípulos, a las aldeas de Cesarea de Filipo. En el camino preguntó a sus discípulos: “¿Quién dicen los hombres que soy yo?”
28 And they answered him, saying, John the Baptist; and others, Elijah; and others, One of the prophets.
Le dijeron: “Juan el Bautista, y otros dicen que Elías, pero otros, uno de los profetas”.
29 And he asked them, But who do ye say that I am? Peter answering saith to him, Thou art the Christ.
Les dijo: “¿Pero quién decís que soy yo?”. Pedro respondió: “Tú eres el Cristo”.
30 And he strictly charged them to tell no one concerning him.
Les mandó que no hablaran a nadie de él.
31 And he began to teach them that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and be put to death, and after three days rise again;
Comenzó a enseñarles que era necesario que el Hijo del Hombre padeciera muchas cosas, y que fuera rechazado por los ancianos, los sumos sacerdotes y los escribas, y que fuera matado, y que después de tres días resucitara.
32 and he told them this plainly. And Peter, taking him aside, began to rebuke him.
Les hablaba abiertamente. Pedro lo tomó y comenzó a reprenderlo.
33 But he turning about and looking at his disciples, rebuked Peter, and saith, Get thee behind me, Satan! for thy thoughts are not on the things of God, but on those of men.
Pero él, volviéndose y viendo a sus discípulos, reprendió a Pedro y le dijo: “¡Quítate de encima, Satanás! Porque no piensas en las cosas de Dios, sino en las de los hombres”.
34 And calling the multitude to him with his disciples also, he said to them, Whoever chooseth to follow me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Llamó a la multitud con sus discípulos y les dijo: “El que quiera venir en pos de mí, que se niegue a sí mismo, tome su cruz y me siga.
35 For whoever chooseth to save his life, will lose it; but whoever shall lose his life for the sake of me and of the glad tidings, will save it.
Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; y el que pierda su vida por mí y por la Buena Nueva, la salvará.
36 For what doth it profit a man to gain the whole world, and forfeit his life?
Porque ¿de qué le sirve al hombre ganar el mundo entero y perder su vida?
37 For what can a man give as an exchange for his life?
Porque ¿qué dará el hombre a cambio de su vida?
38 For whoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him will also the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
Porque el que se avergüence de mí y de mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, también el Hijo del Hombre se avergonzará de él cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles.”