< Mark 8 >

1 In those days, there being again a great multitude, and they having nothing to eat, he called the disciples to him, and saith to them,
Naqueles dias, quando havia uma grande multidão, e eles não tinham nada para comer, Jesus chamou seus discípulos para si e disse a eles:
2 I have compassion on the multitude, because they have remained with me now three days, and they have nothing to eat.
“Tenho compaixão da multidão, porque eles ficaram comigo agora três dias e não têm nada para comer”.
3 And if I send them away fasting to their houses, they will faint on the road; and some of them have come from altar.
Se eu os mandar em jejum para sua casa, eles vão desmaiar no caminho, pois alguns deles já percorreram um longo caminho”.
4 And his disciples answered him, Whence can ally one satisfy these men with bread here in a wilderness?
Seus discípulos lhe responderam: “De onde se poderia satisfazer estas pessoas com pão aqui em um lugar deserto?”
5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Ele lhes perguntou: “Quantos pães você tem?” Eles disseram: “Sete”.
6 And he ordered the multitude to lie down on the ground; and he took the seven loaves, and gave thanks, and broke, and gave to his disciples to set before them; and they set them before the multitude.
Ele ordenou à multidão que se sentasse no chão, e levou os sete pães. Tendo dado graças, ele os quebrou e os deu a seus discípulos para servirem, e eles serviram à multidão.
7 And they had a few small fishes; and having blessed them, he set them before them.
Eles também comeram alguns peixinhos. Depois de abençoá-los, ele disse para servi-los também.
8 And they ate, and were filled; and they took up of the fragments that remained, seven baskets.
Eles comeram e se encheram. Eles pegaram sete cestos de pedaços quebrados que sobraram.
9 And they were about four thousand; and he sent them away.
Os que tinham comido eram cerca de quatro mil. Depois, ele os mandou embora.
10 And immediately going on board the boat with his disciples, he came into the region of Dalmanutha.
Imediatamente ele entrou no barco com seus discípulos e veio para a região de Dalmanutha.
11 And the Pharisees came out, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.
Os fariseus saíram e começaram a interrogá-lo, buscando dele um sinal do céu e testando-o.
12 And sighing deeply in his spirit, he saith, Why doth this generation seek for a sign? Truly do I say to you, A sign will not he given to this generation.
Ele suspirou profundamente em seu espírito e disse: “Por que esta geração busca um sinal? Certamente eu lhes digo que nenhum sinal será dado a esta geração”.
13 And leaving them, he again went on board and crossed to the other side.
Ele os deixou, e novamente entrando no barco, partiu para o outro lado.
14 And they had forgotten to take bread, and had not in the boat with them more than one loaf.
Eles esqueceram de levar pão; e não tinham mais de um pão no barco com eles.
15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and the leaven of Herod.
Ele os advertiu, dizendo: “Cuidado: cuidado com o fermento dos fariseus e com o fermento de Herodes”.
16 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
Eles raciocinaram uns com os outros, dizendo: “É porque não temos pão”.
17 And knowing it, he saith to them, Why are ye reasoning, because ye have no bread? Do ye not yet perceive nor understand? Have ye your mind still blinded?
Jesus, percebendo isso, disse-lhes: “Por que vocês raciocinam que é porque vocês não têm pão? Você ainda não percebe ou compreende? Seu coração ainda está endurecido?
18 Having eyes, do ye not see? and having ears, do ye not hear? And do ye not remember,
Tendo olhos, você não vê? Tendo ouvidos, você não ouve? Você não se lembra?
19 when I broke the five loaves among the five thousand, and how many baskets full of fragments ye took up? They say to him, Twelve.
Quando quebrei os cinco pães entre os cinco mil, quantas cestas cheias de pedaços quebrados você pegou”? Eles lhe disseram: “Doze”.
20 When also the seven among the four thousand, how many baskets full of fragments did ye take up? And they say, Seven.
“Quando os sete pães alimentaram os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços quebrados você pegou”? Eles lhe disseram: “Sete”.
21 And he said to them, Do ye not yet understand?
Ele lhes perguntou: “Você ainda não entendeu?”
22 And they come to Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.
Ele veio para Betsaida. Trouxeram-lhe um homem cego e imploraram-lhe que o tocasse.
23 And taking the blind man by the hand, he led him out of the village; and spitting on his eyes, and putting his hands on him, he asked him if he saw anything.
Ele pegou o cego pela mão e o trouxe para fora da aldeia. Quando cuspiu em seus olhos e colocou suas mãos sobre ele, perguntou-lhe se via alguma coisa.
24 And he looked up, and said, I can see men, for I see them as trees, walking.
Ele olhou para cima e disse: “Eu vejo homens, mas eu os vejo como árvores andantes”.
25 Then he again put his hands on his eyes, and he saw clearly, and was restored, and saw all things distinctly.
Mais uma vez ele colocou suas mãos sobre seus olhos. Ele olhou atentamente, e foi restaurado, e viu todos claramente.
26 And he sent him away to his house, saying, Go not into the village.
Ele o mandou embora para sua casa, dizendo: “Não entre na aldeia, nem diga a ninguém na aldeia”.
27 And Jesus went out, and his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. And on the way he asked his disciples, saying to them, Who do men say that I am?
Jesus saiu, com seus discípulos, para as aldeias de Cesaréia de Filipe. No caminho ele perguntou a seus discípulos: “Quem dizem os homens que eu sou?
28 And they answered him, saying, John the Baptist; and others, Elijah; and others, One of the prophets.
Eles lhe disseram: “João Batista, e outros dizem Elias, mas outros, um dos profetas”.
29 And he asked them, But who do ye say that I am? Peter answering saith to him, Thou art the Christ.
Ele disse a eles: “Mas quem você diz que eu sou?” Peter respondeu: “Você é o Cristo”.
30 And he strictly charged them to tell no one concerning him.
Ele lhes ordenou que não falassem dele a ninguém.
31 And he began to teach them that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and be put to death, and after three days rise again;
Ele começou a ensinar-lhes que o Filho do Homem deve sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos escribas, e ser morto, e depois de três dias ressuscitar.
32 and he told them this plainly. And Peter, taking him aside, began to rebuke him.
Ele falou com eles abertamente. Peter o pegou e começou a repreendê-lo.
33 But he turning about and looking at his disciples, rebuked Peter, and saith, Get thee behind me, Satan! for thy thoughts are not on the things of God, but on those of men.
Mas ele, voltando-se e vendo seus discípulos, repreendeu Pedro, e disse: “Vai para trás de mim, Satanás! Pois não tendes em mente as coisas de Deus, mas as coisas dos homens”.
34 And calling the multitude to him with his disciples also, he said to them, Whoever chooseth to follow me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Ele chamou a multidão para si com seus discípulos e lhes disse: “Quem quiser vir atrás de mim, negue-se a si mesmo, tome sua cruz e me siga”.
35 For whoever chooseth to save his life, will lose it; but whoever shall lose his life for the sake of me and of the glad tidings, will save it.
Pois quem quiser salvar sua vida, perdê-la-á; e quem perder sua vida por minha causa e pela Boa Nova, salvá-la-á.
36 For what doth it profit a man to gain the whole world, and forfeit his life?
Para que serve a um homem ganhar o mundo inteiro e perder sua vida?
37 For what can a man give as an exchange for his life?
Para que dará um homem em troca de sua vida?
38 For whoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him will also the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
Pois quem tiver vergonha de mim e de minhas palavras nesta geração adúltera e pecadora, o Filho do Homem também terá vergonha dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos”.

< Mark 8 >