< Mark 8 >
1 In those days, there being again a great multitude, and they having nothing to eat, he called the disciples to him, and saith to them,
Pouco tempo depois, formou-se outra grande multidão, que não tinha nada para comer. Jesus chamou os seus discípulos e lhes disse:
2 I have compassion on the multitude, because they have remained with me now three days, and they have nothing to eat.
“Estou com pena dessas pessoas, porque elas já estão comigo há três dias e não têm nada para comer.
3 And if I send them away fasting to their houses, they will faint on the road; and some of them have come from altar.
Se eu as mandar para casa sem comer, elas poderão desmaiar pelo caminho. Algumas delas vieram de longe.”
4 And his disciples answered him, Whence can ally one satisfy these men with bread here in a wilderness?
Os discípulos responderam: “Onde se conseguiria encontrar pão suficiente para alimentá-las aqui neste lugar isolado?”
5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?” Eles responderam: “Sete.”
6 And he ordered the multitude to lie down on the ground; and he took the seven loaves, and gave thanks, and broke, and gave to his disciples to set before them; and they set them before the multitude.
Jesus pediu que a multidão se sentasse no chão. Então, ele pegou os sete pães e deu graças a Deus. Ele partiu os pães e deu os pedaços para que os seus discípulos distribuíssem para a multidão.
7 And they had a few small fishes; and having blessed them, he set them before them.
Os discípulos também tinham alguns peixes, que Jesus abençoou e disse: “Peguem estes peixes e os distribuam também!”
8 And they ate, and were filled; and they took up of the fragments that remained, seven baskets.
Eles comeram e ficaram satisfeitos; depois, recolheram as sobras e com elas encheram sete cestos.
9 And they were about four thousand; and he sent them away.
Havia quatro mil pessoas lá. Após se despedir das pessoas,
10 And immediately going on board the boat with his disciples, he came into the region of Dalmanutha.
Jesus entrou em um barco com seus discípulos e foi para a região da Dalmanuta.
11 And the Pharisees came out, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.
Os fariseus chegaram e começaram a discutir com Jesus. Eles queriam que ele lhes desse um sinal milagroso que viesse do céu, para que ele mostrasse que seu poder vinha de Deus.
12 And sighing deeply in his spirit, he saith, Why doth this generation seek for a sign? Truly do I say to you, A sign will not he given to this generation.
Jesus suspirou profundamente e respondeu: “Por que vocês querem um sinal? Eu lhes digo que isto é verdade: Eu não lhes darei um sinal.”
13 And leaving them, he again went on board and crossed to the other side.
Então, ele foi embora, subiu no barco e voltou para o outro lado do lago.
14 And they had forgotten to take bread, and had not in the boat with them more than one loaf.
Mas, os discípulos se esqueceram de levar pão para a viagem. Tudo que eles tinham para comer no barco era um pão.
15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and the leaven of Herod.
Jesus, então, os alertou: “Atenção! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e de Herodes!”
16 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
Os discípulos falaram entre si: “Ele está dizendo isso é porque não trouxemos pão para a viagem.”
17 And knowing it, he saith to them, Why are ye reasoning, because ye have no bread? Do ye not yet perceive nor understand? Have ye your mind still blinded?
Jesus sabia o que eles estavam falando e lhes disse: “Por que vocês estão falando que não têm pão? Vocês ainda não me entendem? Vocês fecharam as suas mentes?
18 Having eyes, do ye not see? and having ears, do ye not hear? And do ye not remember,
Vocês têm olhos para enxergar, não é mesmo? E ouvidos para ouvir?
19 when I broke the five loaves among the five thousand, and how many baskets full of fragments ye took up? They say to him, Twelve.
Vocês não se lembram quando eu dividi cinco pães entre cinco mil pessoas? Quantos cestos com sobras vocês recolheram?” Eles responderam: “Doze.”
20 When also the seven among the four thousand, how many baskets full of fragments did ye take up? And they say, Seven.
“E de quando eu parti os sete pães para quatro mil pessoas, quantos cestos com sobras vocês recolheram?” Os discípulos disseram: “Sete.”
21 And he said to them, Do ye not yet understand?
Ele, então, lhes perguntou: “Vocês ainda não compreendem?”
22 And they come to Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.
Eles foram para o povoado de Betsaida, onde algumas pessoas trouxeram um homem cego a Jesus. Eles imploraram para que Jesus o tocasse e curasse.
23 And taking the blind man by the hand, he led him out of the village; and spitting on his eyes, and putting his hands on him, he asked him if he saw anything.
Ele pegou o cego e o levou para fora do povoado. Jesus aplicou saliva nos olhos do homem e o tocou com suas mãos. Então, Jesus lhe perguntou: “Você consegue ver?”
24 And he looked up, and said, I can see men, for I see them as trees, walking.
O homem olhou em volta e disse: “Eu consigo ver as pessoas, mas parecem árvores andando.”
25 Then he again put his hands on his eyes, and he saw clearly, and was restored, and saw all things distinctly.
Jesus tocou os olhos do homem novamente. Agora, ele conseguiu enxergar perfeitamente. Ele estava curado e a sua visão ficou clara.
26 And he sent him away to his house, saying, Go not into the village.
Jesus mandou o homem para casa e lhe disse: “Não volte pelo povoado.”
27 And Jesus went out, and his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. And on the way he asked his disciples, saying to them, Who do men say that I am?
Jesus e os seus discípulos saíram de Betsaida e foram para as vilas de Cesareia de Filipe. No caminho, ele perguntou aos seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que eu sou?”
28 And they answered him, saying, John the Baptist; and others, Elijah; and others, One of the prophets.
Eles responderam: “Alguns dizem que você é João Batista; outros dizem que é Elias; e há ainda alguns que dizem que é um dos profetas.”
29 And he asked them, But who do ye say that I am? Peter answering saith to him, Thou art the Christ.
Ele, então, lhes perguntou: “Mas, quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “Você é o Messias!”
30 And he strictly charged them to tell no one concerning him.
Jesus os advertiu para que não falassem sobre isso com ninguém.
31 And he began to teach them that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and be put to death, and after three days rise again;
Então, Jesus começou a explicar para eles que o Filho do Homem sofreria muitas coisas e que seria rejeitado pelos anciãos do povo, chefes dos sacerdotes e pelos educadores religiosos. Ele seria morto, mas, três dias depois, ele ressuscitaria.
32 and he told them this plainly. And Peter, taking him aside, began to rebuke him.
Jesus lhes explicou isso de forma clara. Mas Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo pelo que ele havia dito.
33 But he turning about and looking at his disciples, rebuked Peter, and saith, Get thee behind me, Satan! for thy thoughts are not on the things of God, but on those of men.
Jesus virou-se, olhou para os seus discípulos e repreendeu Pedro. Ele disse: “Saia de perto de mim, Satanás! Você não está pensando como Deus pensa, mas, sim, como os seres humanos pensam.”
34 And calling the multitude to him with his disciples also, he said to them, Whoever chooseth to follow me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Jesus chamou a multidão e os seus discípulos e lhes disse: “Se vocês querem me seguir, devem renunciar a si mesmos. Peguem a sua cruz e me sigam.
35 For whoever chooseth to save his life, will lose it; but whoever shall lose his life for the sake of me and of the glad tidings, will save it.
Se quiserem salvar sua vida, vocês a perderão; mas, se perderem sua vida, por mim e pelo evangelho, vocês a salvarão.
36 For what doth it profit a man to gain the whole world, and forfeit his life?
Do que vale para vocês ganharem tudo o que há no mundo e perder a vida verdadeira?
37 For what can a man give as an exchange for his life?
O que vocês dariam em troca dessa vida?
38 For whoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him will also the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
Se vocês tiverem vergonha de mim e do que eu digo entre estas pessoas pecadoras e sem fé, então, o Filho do Homem terá vergonha de vocês, quando ele vier na glória do seu Pai, com os santos anjos.”