< Mark 7 >

1 And there come together to him the Pharisees, and some of the scribes, who came from Jerusalem;
パリサイ人と或 學者らと、エルサレムより來りてイエスの許に集る。
2 and seeing some of his disciples eating bread with defiled, that is, unwashed hands,
而して、その弟子たちの中に、潔からぬ手、即ち洗はぬ手にて食事する者のあるを見たり。
3 (for the Pharisees, and all the Jews, unless they wash their hands often, do not eat, holding fast the tradition of the elders;
パリサイ人および凡てのユダヤ人は、古への人の言傳を固く執りて、懇ろに手を洗はねば食はず。
4 and on coming from the marketplace, unless they bathe, they do not eat; and there are many other things which they have received to hold, the dipping of cups, and pitchers, and brazen vessels; )
また市場より歸りては、まず禊がざれば食はず。このほか酒杯・鉢・銅の器を濯ぐなど、多くの傳を承けて固く執りたり。
5 then the Pharisees and scribes ask him, Why do not thy disciples walk according to the tradition of the elders, but eat bread with defiled hands?
パリサイ人および學者らイエスに問ふ『なにゆゑ汝の弟子たちは、古への人の言傳に遵ひて歩まず、潔からぬ手にて食事するか』
6 And he said to them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, “This people honoreth me with their lips, but their heart is far from me.
イエス言ひ給ふ『イザヤは汝ら僞善者につきて能く預言せり。「この民は口唇にて我を敬ふ、されどその心は我に遠ざかる。
7 But in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.”
ただ徒らに我を拜む、人の訓誡を教とし教へて」と録したり。
8 Laying aside, the commandment of God, ye hold fast the tradition of men.
なんぢらは神の誡命を離れて、人の言傳を固く執る』
9 And he said to them, Full well do ye reject the commandment of God, that ye may keep your tradition!
また言ひたまふ『汝 等はおのれの言傳を守らんとて、能くも神の誡命を棄つ。
10 For Moses said, “Honor thy father and thy mother;” and, “He that curseth father or mother, let him surely die.”
即ちモーセは「なんぢの父、なんぢの母を敬へ」といひ「父また母を詈る者は、必ず殺さるべし」といへり。
11 But ye say, If a man say to his father or mother, Whatever thou mightst receive in aid from me is Corban, that is, a gift to God, [[he is not bound by the command. Thus]]
然るに汝らは「人もし父また母にむかひ、我が汝に對して負ふ所のものは、コルバン即ち供物なりと言はば可し」と言ひて、
12 ye suffer him no longer to do anything for his father or his mother;
そののち人をして、父また母に事ふること無からしむ。
13 making void the word of God by your tradition, which ye have handed down; and many such things ye do.
かく汝らの傳へたる言傳によりて、神の言を空しうし、又おほく此の類の事をなしをるなり』
14 And again calling the multitude to him, he said to them, Hearken to me all of you, and understand.
更に群衆を呼び寄せて言ひ給ふ『なんぢら皆われに聽きて悟れ。
15 Nothing that entereth into a man from without can defile him; but the things that come out of him are what defile a man.
外より人に入りて、人を汚し得るものなし、されど人より出づるものは、これ人を汚すなり』
[なし]
17 And when he had gone into the house from the crowd, his disciples asked him concerning the parable.
イエス群衆を離れて家に入り給ひしに、弟子たち其の譬を問ふ。
18 And he saith to them, Are ye too so without discernment? Do ye not understand that whatever thing from without entereth into a man, cannot defile him?
彼らに言ひ給ふ『なんぢらも然か悟なきか、外より人に入る物の、人を汚しえぬを悟らぬか、
19 because it entereth not into his heart, but into the stomach; and goeth out into the drain, which cleanseth all kinds of food.
これ心には入らず、腹に入りて厠におつるなり』かく凡ての食物を潔しとし給へり。
20 And he said, That which cometh out of a man, that defileth a man.
また言ひたまふ『人より出づるものは、これ人を汚すなり。
21 For from within, out of the heart of men, come forth evil thoughts, fornications,
それ内より、人の心より、惡しき念いづ、即ち淫行・竊盜・殺人、
22 thefts, murders, adulteries, covetousness, iniquities, deceit, wantonness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness.
姦淫・慳貪・邪曲・詭計・好色・嫉妬・誹謗・傲慢・愚痴。
23 All these evil things come from within, and defile a man.
すべて此 等の惡しき事は、内より出でて人を汚すなり』
24 And rising up, he departed thence into the borders of Tyre; and entering into a house, he desired that no one should know it; but he could not escape notice.
イエス起ちて此處を去り、ツロの地方に往き、家に入りて人に知られじとし給ひたれど、隱るること能はざりき。
25 But a woman, whose young daughter had an unclean spirit, immediately hearing of him, came in, and fell at his feet.
ここに穢れし靈に憑かれたる稚なき娘をもてる女、ただちにイエスの事をきき、來りて御足の許に平伏す。
26 The woman was a Greek, a Syrophoenician by nation; and she besought him that he would cast out the demon from her daughter.
この女はギリシヤ人にて、スロ・フェニキヤの生なり。その娘より惡鬼を逐ひ出し給はんことを請ふ。
27 And he said to her, Let the children be filled first; for it is not well to take the children's bread and throw it to the little dogs.
イエス言ひ給ふ『まづ子供に飽かしむべし、子供のパンをとりて小狗に投げ與ふるは善からず』
28 But she answered, and saith to him, Yea, Lord; even the little dogs under the table eat of the children's crumbs.
女こたへて言ふ『然り、主よ、食卓の下の小狗も子供の食屑を食ふなり』
29 And he said to her, For this saying go thy way; the demon hath gone out of thy daughter.
イエス言ひ給ふ『なんぢ此の言によりて[安んじ]往け、惡鬼は既に娘より出でたり』
30 And going away to her house, she found the child laid upon the bed, and the demon gone out.
をんな家に歸りて見るに、子は寢臺の上に臥し、惡鬼は既に出でたり。
31 And again leaving the borders of Tyre, he came through Sidon to the lake of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.
イエスまたツロの地方を去りて、シドンを過ぎ、デカポリスの地方を經て、ガリラヤの海に來り給ふ。
32 And they bring to him one that was deaf, and had an impediment in his speech, and beseech him to lay his hand upon him.
人々、耳聾にして物 言ふこと難き者を連れ來りて、之に手をおき給はんことを願ふ。
33 And taking him aside from the multitude, he put his fingers into his ears, and having spit, touched his tongue;
イエス群衆の中より、彼をひとり連れ出し、その兩耳に指をさし入れ、また唾して其の舌に觸り、
34 and looking up to heaven, he sighed, and saith to him, Ephphatha, that is, Be opened.
天を仰ぎて嘆じ、その人に對ひて『エパタ』と言ひ給ふ、ひらけよとの意なり。
35 And his ears were opened; and the string of his tongue was immediately loosed, and he spoke plain.
かくてその耳ひらけ、舌の縺ただちに解け、正しく物いへり。
36 And he charged them to tell no one; but the more he charged them, the more did they publish it.
イエス誰にも告ぐなと人々を戒めたまふ。されど戒むるほど反つて愈々 言ひ弘めたり。
37 And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
また甚だしく打驚きて言ふ『かれの爲しし事は皆よし、聾者をも聞えしめ、唖者をも物いはしむ』

< Mark 7 >