< Mark 6 >
1 And he went out from thence, and cometh into his own country; and his disciples follow him.
Y SALIÓ de allí, y vino á su tierra, y le siguieron sus discípulos.
2 And when the sabbath was come, he began to teach in the synagogue. And most people when they heard him were astonished, saying, Whence hath this man these things? And what is the wisdom which is given him? And how is it that such miracles are wrought by his hands?
Y llegado el sábado, comenzó á enseñar en la sinagoga; y muchos oyéndole, estaban atónitos, diciendo: ¿De dónde tiene éste estas cosas? ¿Y qué sabiduría es ésta que le es dada, y tales maravillas que por sus manos son hechas?
3 Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, and Joses, and Judah, and Simon? And are not his sisters here with us? And they took offence at him.
¿No es éste el carpintero, hijo de María, hermano de Jacobo, y de José, y de Judas, y de Simón? ¿No están también aquí con nosotros, sus hermanas? Y se escandalizaban en él.
4 And Jesus said to them, A prophet is not without honor except in his own country, and among his own kindred, and in his own house.
Mas Jesús les decía: No hay profeta deshonrado sino en su tierra, y entre sus parientes, y en su casa.
5 And he could not do any miracle there, except that he laid his hand upon a few sick persons, and cured them.
Y no pudo hacer allí alguna maravilla; solamente sanó unos pocos enfermos, poniendo sobre ellos las manos.
6 And he wondered at their want of faith. And he went about the surrounding villages teaching.
Y estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y rodeaba las aldeas de alrededor, enseñando.
7 And he calleth to him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over the unclean spirits;
Y llamó á los doce, y comenzó á enviarlos de dos en dos: y les dió potestad sobre los espíritus inmundos.
8 and commanded them that they should take nothing for the way but a staff only; no bread, no bag, no money in their girdle;
Y les mandó que no llevasen nada para el camino, sino solamente báculo; no alforja, ni pan, ni dinero en la bolsa;
9 but to be shod with sandals; and, Do not put on two coats.
Mas que calzasen sandalias, y no vistiesen dos túnicas.
10 And he said to them, Wherever ye enter a house, there abide fill ye leave that place.
Y les decía: Donde quiera que entréis en una casa, posad en ella hasta que salgáis de allí.
11 And whatever place shall not receive you, nor hear you, when ye go thence, shake off the dust under your feet as a testimony to them.
Y todos aquellos que no os recibieren ni os oyeren, saliendo de allí, sacudid el polvo que está debajo de vuestros pies, en testimonio á ellos. De cierto os digo que más tolerable será [el castigo] de los de Sodoma y Gomorra el día del juicio, que el de aquella ciudad.
12 And they went out and preached that men should repent;
Y saliendo, predicaban que los hombres se arrepintiesen.
13 and they cast out many demons, and anointed with oil many sick persons, and healed them.
Y echaban fuera muchos demonios, y ungían con aceite á muchos enfermos, y sanaban.
14 And king Herod heard of him (for his name was spread abroad), and he said, John the Baptizer hath risen from the dead, and therefore do these powers work in him. But others said, It is Elijah.
Y oyó el rey Herodes [la fama de Jesús], porque su nombre se había hecho notorio; y dijo: Juan el que bautizaba, ha resucitado de los muertos, y por tanto, virtudes obran en él.
15 And others said, It is a prophet, as one of the prophets.
Otros decían: Elías es. Y otros decían: Profeta es, ó alguno de los profetas.
16 But Herod hearing of it said, John, whom I beheaded, hath risen again.
Y oyéndo[lo] Herodes, dijo: Este es Juan el que yo degollé: él ha resucitado de los muertos.
17 For Herod himself had sent forth and seized John, and bound him in prison, on account of Herodias, his brother Philip's wife; for he had married her.
Porque el mismo Herodes había enviado, y prendido á Juan, y le había aprisionado en la cárcel á causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano; pues la había tomado por mujer.
18 For John had said to Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
Porque Juan decía á Herodes: No te es lícito tener la mujer de tu hermano.
19 And Herodias was enraged against him, and wished to put him to death, but could not.
Mas Herodías le acechaba, y deseaba matarle, y no podía:
20 For Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and was regardful of him; and on hearing him, was in much anxiety, and listened to him gladly.
Porque Herodes temía á Juan, sabiendo que era varón justo y santo, y le tenía respeto: y oyéndole, hacía muchas cosas; y le oía de buena gana.
21 And a convenient day having come, when Herod on his birthday made a supper for his nobles and chief captains and the principal men of Galilee,
Y venido un día oportuno, en que Herodes, en la fiesta de su nacimiento, daba una cena á sus príncipes y tribunos, y á los principales de Galilea;
22 and the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and those at table with him; and the king said to the damsel, Ask of me whatever thou wilt, and I will give it thee.
Y entrando la hija de Herodías, y danzando, y agradando á Herodes y á los que estaban con él á la mesa, el rey dijo á la muchacha: Pídeme lo que quisieres, que yo te lo daré.
23 And he swore to her, Whatever thou shalt ask of me, I will give thee, to the half of my kingdom.
Y le juró: Todo lo que me pidieres te daré, hasta la mitad de mi reino.
24 And she went out and said to her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptizer.
Y saliendo ella, dijo á su madre: ¿Qué pediré? Y ella dijo: La cabeza de Juan Bautista.
25 And she came in immediately with haste to the king, and asked, saying, I desire that thou wilt give me immediately on a platter the head of John the Baptist.
Entonces ella entró prestamente al rey, y pidió, diciendo: Quiero que ahora mismo me des en un plato la cabeza de Juan Bautista.
26 And the king was exceedingly sorry; but on account of his oaths, and of those at table with him, he would not refuse her.
Y el rey se entristeció mucho; mas á causa del juramento, y de los que estaban con él á la mesa, no quiso desecharla.
27 And the king immediately sent one of his guards, and ordered his head to be brought. And he went and beheaded him in the prison,
Y luego el rey, enviando uno de la guardia, mandó que fuese traída su cabeza;
28 and brought his head on a platter, and gave it to the damsel; and the damsel gave it to her mother.
El cual fué, y le degolló en la cárcel, y trajo su cabeza en un plato, y la dió á la muchacha, y la muchacha la dió á su madre.
29 And his disciples, when they heard of it, came and took up his body, and laid it in a tomb.
Y oyéndo[lo] sus discípulos, vinieron y tomaron su cuerpo, y le pusieron en un sepulcro.
30 And the apostles gather together to Jesus, and told him all which they had done and taught.
Y los apóstoles se juntaron con Jesús, y le contaron todo lo que habían hecho, y lo que habían enseñado.
31 And he saith to them, Come ye by yourselves apart into a desert place, and rest a while. For there were many coming and going; and they had no leisure, even to eat.
Y él les dijo: Venid vosotros aparte al lugar desierto, y reposad un poco. Porque eran muchos los que iban y venían, que ni aun tenían lugar de comer.
32 And they went away into a desert place in the boat apart.
Y se fueron en un barco al lugar desierto aparte.
33 And many saw them departing, and knew them, and ran together on foot thither from all the cities, and arrived before them.
Y los vieron ir muchos, y le conocieron; y concurrieron allá muchos á pie de las ciudades, y llegaron antes que ellos, y se juntaron á él.
34 And when he came forth, he saw a great multitude, and was moved with compassion for them, because they were as sheep not having a shepherd; and he began to teach them many things.
Y saliendo Jesús vió grande multitud, y tuvo compasión de ellos, porque eran como ovejas que no tenían pastor; y les comenzó á enseñar muchas cosas.
35 And late in the day his disciples came to him, and said, This is a desert place, and it is now late;
Y como ya fuese el día muy entrado, sus discípulos llegaron á él, diciendo: El lugar es desierto, y el día ya muy entrado;
36 send them away, that they may go into the surrounding fields and villages, and buy themselves something to eat.
Envíalos para que vayan á los cortijos y aldeas de alrededor, y compren para sí pan; porque no tienen qué comer.
37 But he answering said to them, Give ye them to eat. And they say to him, Shall we go and buy two hundred denaries' worth of bread, and give them to eat?
Y respondiendo él, les dijo: Dadles de comer vosotros. Y le dijeron: ¿[Que] vayamos y compremos pan por doscientos denarios, y les demos de comer?
38 He saith to them, How many loaves have ye? Go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
Y él les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Id, y vedlo. Y sabiéndolo, dijeron: Cinco, y dos peces.
39 And he ordered them to make all lie down in companies upon the green grass.
Y les mandó que hiciesen recostar á todos por partidas sobre la hierba verde.
40 And they lay down in ranks, by hundreds, and by fifties.
Y se recostaron por partidas, de ciento en ciento, y de cincuenta en cincuenta.
41 And taking the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven and blessed, and broke the loaves, and gave them to the disciples to set before them; and the two fishes he divided among them all.
Y tomados los cinco panes y los dos peces, mirando al cielo, bendijo, y partió los panes, y dió á sus discípulos para que [los] pusiesen delante: y repartió á todos los dos peces.
42 And they all ate, and were filled.
Y comieron todos, y se hartaron.
43 And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
Y alzaron de los pedazos doce cofines llenos, y de los peces.
44 And they who ate of the loaves were five thousand men.
Y los que comieron eran cinco mil hombres.
45 And he immediately constrained his disciples to get into the boat, and to go before to the other side to Bethsaida, while he sent the multitude away.
Y luego dió priesa á sus discípulos á subir en el barco, é ir delante de él á Bethsaida de la otra parte, entre tanto que él despedía la multitud.
46 And when he had taken leave of them, he went away into the mountain to pray.
Y después que los hubo despedido, se fué al monte á orar.
47 And when evening came, the boat was in the midst of the lake; and he was alone on the land.
Y como fué la tarde, el barco estaba en medio de la mar, y él solo en tierra.
48 And when he saw them toiling hard in rowing, for the wind was against them, about the fourth watch of the night he cometh to them, walking upon the lake. And he would have passed by them;
Y los vió fatigados bogando, porque el viento les era contrario: y cerca de la cuarta vigilia de la noche, vino á ellos andando sobre la mar, y quería precederlos.
49 but they, seeing him walking upon the lake, thought it was a spectre, and cried out.
Y viéndole ellos, que andaba sobre la mar, pensaron que era fantasma, y dieron voces;
50 For they all saw him, and were terrified. But he immediately spoke with them, and saith to them, Be of good cheer; it is I, be not afraid.
Porque todos le veían, y se turbaron. Mas luego habló con ellos, y les dijo: Alentaos; yo soy, no temáis.
51 And he went up to them into the boat, and the wind ceased. And they were exceedingly astonished, beyond measure.
Y subió á ellos en el barco, y calmó el viento: y ellos en gran manera estaban fuera de sí, y se maravillaban:
52 For they did not consider the matter of the loaves; but their heart was hardened.
Porque aun no habían considerado lo de los panes, por cuanto estaban ofuscados sus corazones.
53 And crossing over, they came to land, to Gennesaret; and anchored there.
Y cuando estuvieron de la otra parte, vinieron á tierra de Genezaret, y tomaron puerto.
54 And when they had come out of the boat, the people immediately knowing who he was,
Y saliendo ellos del barco, luego le conocieron.
55 ran through all that region, and began to carry about on beds those that were sick to the place where they heard he was.
Y recorriendo toda la tierra de alrededor, comenzaron á traer de todas partes enfermos en lechos, á donde oían que estaba.
56 And wherever he entered into villages or cities or the open country, they laid the sick in the market-places, and besought him that they might touch if it were but the fringe of his garment; and as many as touched him were made well.
Y donde quiera que entraba, en aldeas, ó ciudades, ó heredades, ponían en las calles á los que estaban enfermos, y le rogaban que tocasen siquiera el borde de su vestido; y todos los que le tocaban quedaban sanos.