< Mark 6 >

1 And he went out from thence, and cometh into his own country; and his disciples follow him.
[Jesús ]salió de allí y fue a su tierra, y sus discípulos lo siguieron.
2 And when the sabbath was come, he began to teach in the synagogue. And most people when they heard him were astonished, saying, Whence hath this man these things? And what is the wisdom which is given him? And how is it that such miracles are wrought by his hands?
Cuando llegó el sábado enseñaba en la congregación. Y muchos de los que oían estaban asombrados y decían: ¿De dónde le vienen a Él estas cosas? ¿Cuál sabiduría es ésta que se le dio y los milagros como estos que realizan sus manos?
3 Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, and Joses, and Judah, and Simon? And are not his sisters here with us? And they took offence at him.
¿No es Éste el carpintero, el hijo de María y hermano de Jacobo, José, Judas y Simón? ¿No están ante nosotros también sus hermanas? Y estaban conturbados por causa de Él.
4 And Jesus said to them, A prophet is not without honor except in his own country, and among his own kindred, and in his own house.
Jesús les respondió: No hay profeta despreciado sino en su tierra, entre sus parientes y en su casa.
5 And he could not do any miracle there, except that he laid his hand upon a few sick persons, and cured them.
No hizo allí algún milagro grandioso, solo, al imponer las manos sobre algunos enfermos, [los] sanó.
6 And he wondered at their want of faith. And he went about the surrounding villages teaching.
Él estaba asombrado por la incredulidad de ellos y recorría las aldeas cercanas para enseñar.
7 And he calleth to him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over the unclean spirits;
Entonces [Jesús] llamó a los 12, comenzó a enviarlos de dos en dos y les dio autoridad sobre los espíritus impuros.
8 and commanded them that they should take nothing for the way but a staff only; no bread, no bag, no money in their girdle;
Les ordenó que nada llevaran para [el] camino, solo un bastón, [que no llevaran ]pan, ni bolsa, ni cobre en el cinturón,
9 but to be shod with sandals; and, Do not put on two coats.
que no vistieran dos túnicas, sino que calzaran sandalias.
10 And he said to them, Wherever ye enter a house, there abide fill ye leave that place.
También les dijo: Cuando entren en una casa, permanezcan en ella hasta que salgan del lugar.
11 And whatever place shall not receive you, nor hear you, when ye go thence, shake off the dust under your feet as a testimony to them.
Cuando no los reciban ni los escuchen en cualquier lugar, al salir de allí sacudan el polvo de sus pies como testimonio contra ellos.
12 And they went out and preached that men should repent;
Al salir, proclamaban que cambiaran de mente,
13 and they cast out many demons, and anointed with oil many sick persons, and healed them.
echaban fuera muchos demonios, ungían con aceite a muchos enfermos y sanaban.
14 And king Herod heard of him (for his name was spread abroad), and he said, John the Baptizer hath risen from the dead, and therefore do these powers work in him. But others said, It is Elijah.
Como el Nombre [de Jesús ]fue famoso, el rey Herodes dijo: Juan el Bautista resucitó de entre [los] muertos y por eso actúan en él esos poderes.
15 And others said, It is a prophet, as one of the prophets.
Pero otros decían: Es Elías. Y otros decían: Es un profeta como los antiguos.
16 But Herod hearing of it said, John, whom I beheaded, hath risen again.
Cuando Herodes oyó [esto], dijo: Yo decapité a Juan. Éste resucitó.
17 For Herod himself had sent forth and seized John, and bound him in prison, on account of Herodias, his brother Philip's wife; for he had married her.
Porque Herodes había mandado detener a Juan, y lo tenía encadenado en prisión porque [Herodes] se había casado con Herodías, la esposa de su hermano Felipe.
18 For John had said to Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
Pues Juan le decía a Herodes: No te es lícito tener la esposa de tu hermano.
19 And Herodias was enraged against him, and wished to put him to death, but could not.
Por eso Herodías le tenía rencor y quería matarlo, pero no podía.
20 For Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and was regardful of him; and on hearing him, was in much anxiety, and listened to him gladly.
Herodes temía a Juan y lo protegía, porque sabía que éste era justo y santo. Cuando lo escuchaba quedaba perplejo, pero lo escuchaba con gusto.
21 And a convenient day having come, when Herod on his birthday made a supper for his nobles and chief captains and the principal men of Galilee,
Llegó la oportunidad cuando Herodes, al celebrar su cumpleaños, hizo un banquete para sus altos oficiales, comandantes y jefes de Galilea.
22 and the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and those at table with him; and the king said to the damsel, Ask of me whatever thou wilt, and I will give it thee.
La hija de Herodías entró y danzó en el banquete, lo cual agradó tanto a Herodes y a los que comían con él, que el rey le dijo: Pídeme lo que quieras, y te [lo] daré.
23 And he swore to her, Whatever thou shalt ask of me, I will give thee, to the half of my kingdom.
Le juró: Te daré [lo] que me pidas, hasta [la] mitad de mi reino.
24 And she went out and said to her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptizer.
Al salir preguntó a su madre: ¿Qué pido? Y ella le respondió: ¡La cabeza de Juan el Bautista!
25 And she came in immediately with haste to the king, and asked, saying, I desire that thou wilt give me immediately on a platter the head of John the Baptist.
De inmediato entró de prisa ante el rey y pidió: ¡Quiero que ahora mismo me des en una bandeja la cabeza de Juan el Bautista!
26 And the king was exceedingly sorry; but on account of his oaths, and of those at table with him, he would not refuse her.
El rey se entristeció muchísimo pero, a causa de su juramento y de sus invitados, no quiso desatenderla.
27 And the king immediately sent one of his guards, and ordered his head to be brought. And he went and beheaded him in the prison,
Enseguida el rey ordenó a un verdugo que [le] trajera la cabeza. Él fue y lo decapitó en la prisión.
28 and brought his head on a platter, and gave it to the damsel; and the damsel gave it to her mother.
Llevó su cabeza en una bandeja y la dio a la muchacha, y ella la dio a su madre.
29 And his disciples, when they heard of it, came and took up his body, and laid it in a tomb.
Cuando los discípulos de Juan lo supieron, llevaron el cadáver y lo sepultaron.
30 And the apostles gather together to Jesus, and told him all which they had done and taught.
Los apóstoles se reunieron con Jesús y le informaron todas las cosas que hicieron y enseñaron.
31 And he saith to them, Come ye by yourselves apart into a desert place, and rest a while. For there were many coming and going; and they had no leisure, even to eat.
Les dijo: Vengan ustedes a un lugar solitario y descansen un poco. Porque eran muchos los que iban y venían, y no tenían oportunidad para comer.
32 And they went away into a desert place in the boat apart.
Salieron solos en la barca a un lugar solitario.
33 And many saw them departing, and knew them, and ran together on foot thither from all the cities, and arrived before them.
Pero muchos los vieron cuando partieron y [los] reconocieron. Entonces muchos de todos los poblados corrieron hacia allá y llegaron antes que ellos.
34 And when he came forth, he saw a great multitude, and was moved with compassion for them, because they were as sheep not having a shepherd; and he began to teach them many things.
Cuando Jesús bajó de la barca, vio un gran gentío y se enterneció, porque eran como ovejas que no tienen pastor. Y comenzó a enseñarles muchas cosas.
35 And late in the day his disciples came to him, and said, This is a desert place, and it is now late;
Cuando llegó una hora avanzada, sus discípulos acudieron a Él y le dijeron: El lugar es solitario, y [la] hora ha avanzado.
36 send them away, that they may go into the surrounding fields and villages, and buy themselves something to eat.
Despídelos para que vayan a las villas y aldeas de alrededor, y compren qué comer.
37 But he answering said to them, Give ye them to eat. And they say to him, Shall we go and buy two hundred denaries' worth of bread, and give them to eat?
Pero Él les respondió: Denles ustedes de comer. Le preguntaron: [¿Quieres] que vayamos y compremos 200 denarios de panes y les demos de comer?
38 He saith to them, How many loaves have ye? Go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
Entonces Él les preguntó: ¿Cuántos panes tienen? Vayan, vean. Y al averiguar, dijeron: Cinco, y dos peces.
39 And he ordered them to make all lie down in companies upon the green grass.
Entonces mandó que todos se recostaran en grupos sobre la hierba.
40 And they lay down in ranks, by hundreds, and by fifties.
Se recostaron grupo por grupo de 100 y de 50.
41 And taking the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven and blessed, and broke the loaves, and gave them to the disciples to set before them; and the two fishes he divided among them all.
Tomó los cinco panes y los dos peces, miró hacia el cielo y dio gracias. Partió los panes y los peces, y los daba a los discípulos para que los sirvieran a ellos.
42 And they all ate, and were filled.
Todos comieron y quedaron satisfechos.
43 And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
Recogieron 12 cestos llenos de pedazos de pan y peces.
44 And they who ate of the loaves were five thousand men.
Los que comieron fueron 5.000 hombres.
45 And he immediately constrained his disciples to get into the boat, and to go before to the other side to Bethsaida, while he sent the multitude away.
En seguida impulsó a sus discípulos a subir a la barca e ir delante a la otra orilla, hacia Betsaida, mientras Él despedía a la multitud.
46 And when he had taken leave of them, he went away into the mountain to pray.
Después de despedirse de ellos, fue a la montaña para hablar con Dios.
47 And when evening came, the boat was in the midst of the lake; and he was alone on the land.
Cuando llegó la noche, la barca estaba en medio del mar, y Él en la tierra solo.
48 And when he saw them toiling hard in rowing, for the wind was against them, about the fourth watch of the night he cometh to them, walking upon the lake. And he would have passed by them;
Alrededor de las cuatro de la madrugada, al verlos fatigados de tanto remar porque el viento les era contrario, [Jesús] llegó a ellos andando sobre el mar, y quería pasarlos.
49 but they, seeing him walking upon the lake, thought it was a spectre, and cried out.
Pero ellos, cuando lo vieron caminar sobre el mar, pensaron: ¡Es un fantasma! Y gritaron,
50 For they all saw him, and were terrified. But he immediately spoke with them, and saith to them, Be of good cheer; it is I, be not afraid.
porque todos lo vieron y se aterraron. Pero inmediatamente Él les habló: Tengan ánimo. Soy Yo. ¡No tengan miedo!
51 And he went up to them into the boat, and the wind ceased. And they were exceedingly astonished, beyond measure.
Subió a la barca y calmó el viento. Se asombraron muchísimo,
52 For they did not consider the matter of the loaves; but their heart was hardened.
porque no habían entendido lo de los panes, pues su corazón estaba endurecido.
53 And crossing over, they came to land, to Gennesaret; and anchored there.
Terminaron la travesía y atracaron en la tierra de Genesaret.
54 And when they had come out of the boat, the people immediately knowing who he was,
Cuando ellos salieron de la barca, al instante lo reconocieron.
55 ran through all that region, and began to carry about on beds those that were sick to the place where they heard he was.
Recorrieron toda aquella región, y a donde oían que estaba, le llevaban enfermos en camillas.
56 And wherever he entered into villages or cities or the open country, they laid the sick in the market-places, and besought him that they might touch if it were but the fringe of his garment; and as many as touched him were made well.
Dondequiera que entraba en aldeas, ciudades o villas, ponían a los enfermos en las plazas, y le rogaban que al menos les permitiera tocar el borde de su ropa. Cuantos lo tocaban eran sanados.

< Mark 6 >