< Mark 5 >

1 And they came to the other side of the lake, into the country of the Gerasenes.
Y llegaron al otro lado del mar, a la tierra de Gerasa.
2 And when he had come out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
Y cuando él había salido de la barca, inmediatamente vino del cementerio un hombre con un espíritu inmundo.
3 who had his dwelling in the tombs; and not even with a chain could any one bind him any longer;
Estaba viviendo entre las tumbas, y nadie podía retenerlo, no, ni con una cadena;
4 because he had often been bound with fetters and chains, and the chains had been snapped asunder by him, and the fetters broken in pieces; and no one could master him;
Porque frecuentemente había sido atado con cadenas y cadenas de hierro, y las cadenas habían sido cortadas y las cadenas quebradas por él; y ningún hombre era lo suficientemente fuerte como para controlarlo.
5 and continually, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself, with stones.
Y todo el tiempo, de día y de noche, en el cementerio y en las montañas, él gritaba y se cortaba con piedras.
6 And seeing Jesus afar off, he ran and bowed down before him,
Y cuando vio a Jesús desde lejos, fue rápidamente hacia él y le dio culto;
7 and cried out with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, Son of the most high God? I adjure thee by God, do not torment me.
Y clamando a gran voz, dijo: ¿Qué tengo que ver contigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? En el nombre de Dios, no seas cruel conmigo.
8 For he was saying to him, Unclean spirit, come out from the man.
Porque Jesús le había dicho: Sal de este hombre, espíritu inmundo.
9 And he asked him, What is thy name? And he saith to him, Legion is my name; for we are many.
Y Jesús dijo: ¿Cuál es tu nombre? Y él respondió: Mi nombre es Legión, porque somos muchos.
10 And he besought him much not to send them out of the country.
Y le rogó una y otra vez que no lo echara fuera de ahí.
11 Now there was there, by the mountain, a great herd of swine feeding.
Ahora, en la ladera de la montaña, había una gran manada de cerdos obteniendo su comida.
12 And they besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
Y le dijeron: Envíanos a los cerdos, para que podamos entrar en ellos.
13 And he gave them leave. And the unclean spirits coming out, entered into the swine; and the herd rushed down the steep into the lake, about two thousand, and were drowned in the lake.
Y él los dejó hacerlo. Y los espíritus inmundos salieron y entraron en los cerdos; y la manada se precipitó por una pendiente pronunciada hacia el mar, como dos mil de ellos; y llegaron a su muerte en el mar.
14 And they that fed them fled, and told the news in the city and in the country. And they came to see what had been done.
Y sus cuidadores salieron corriendo y dieron cuenta de ello en la ciudad y en el campo. Y la gente vino a ver lo que había sucedido.
15 And they come to Jesus, and see him who had been possessed by demons, sitting, clothed, and in his right mind, —him who had had the legion; and they were afraid.
Y vinieron a Jesús, y vieron al hombre en quien habían estado los espíritus malignos sentados, vestidos y con pleno uso de sus sentidos, y estaban llenos de temor.
16 And they who saw it told them how it befell him that was possessed by the demons, and concerning the swine.
Y los que lo habían visto les contaron lo que le habían hecho a él los espíritus malignos y el destino de los cerdos.
17 And they began to beseech him to depart from their borders.
Y le pidieron que saliera de su pueblo.
18 And when he was going on board the boat, he that had been possessed by the demons besought him that be might be with him.
Y cuando subía al bote, el hombre en quien habían estado los espíritus malignos tenía un gran deseo de venir con él.
19 And he did not permit him, but said to him, Go to thy house to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and that he hath had compassion on thee.
Y no lo dejó venir con él, sino que le dijo: Vete a tu casa, a tus amigos, y dales nuevas de las grandes cosas que el Señor ha hecho por ti, y de cómo tuvo misericordia de ti.
20 And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him; and all wondered.
Y él siguió su camino, y publicó en el pueblo de Decápolis qué grandes cosas había hecho Jesús por él; y todos los hombres estaban maravillados.
21 And when Jesus had crossed again in the boat to the ether side, a great multitude gathered about him; and he was by the lake.
Y pasando Jesús otra vez en la barca al otro lado, vino a él gran número de personas, y él estaba junto al mar.
22 And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and seeing him, he fell at his feet,
Y vino uno de los príncipes de la sinagoga, llamado Jairo, y viéndolo, se arrodillo a sus pies,
23 and besought him much, saying, My little daughter lieth at the point of death; I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be saved and live.
Y le hizo fuertes rogativas, diciendo: Mi pequeña hija está cerca de la muerte: es mi oración que tú vengas y pongas tus manos sobre ella, para que ella pueda estar sana y tener vida.
24 And he went with him; and a great multitude followed him, and pressed upon him.
Y él fue con él; y mucha gente lo empujaba y lo siguió, y se le acercó.
25 And a woman, who had had an issue of blood twelve years,
Y una mujer, que había tenido un flujo de sangre durante doce años,
26 and had undergone much at the hands of many physicians, and spent all that she had, and was not at all benefited, but rather grew worse,
Y había sufrido mucho a manos de un número de médicos, y había dado todo lo que tenía, y no había mejorado, pero estaba aún peor,
27 having heard about Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.
Cuando ella tenía noticias de las cosas que Jesús hizo, fue entre las personas que lo seguían, y puso su mano en su manto.
28 For she said, If I touch even his garments, I shall be made well.
Porque ella dijo: Si yo solo pongo mi mano en su manto, seré sanada.
29 And immediately the fountain of her blood was dried up; and she perceived in her body that she was cured of her plague.
Y enseguida se secó el sangrado, y sintió en su cuerpo que su enfermedad había desaparecido y que estaba sana.
30 And Jesus immediately perceiving in himself that power had gone out from him, turned round in the crowed, and said, Who touched my garments?
Y de inmediato Jesús fue consciente de que el poder había salido de él; y, dirigiéndose a la gente, dijo: ¿Quién estaba tocando mi túnica?
31 And his disciples said to him, Thou seest the multitude pressing on thee, and dost thou say, Who touched me?
Y sus discípulos le dijeron: Tú ves a la gente que te rodea por todas partes, y dices: ¿Quién me estaba tocando?
32 And he looked round to see her who had done this.
Y al mirar en derredor para ver a la que había hecho esto,
33 But the woman, fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.
La mujer, temblando de miedo, consciente de lo que le habían hecho, vino y, cayendo sobre su rostro delante de él, le dio una verdadera versión de todo.
34 And he said to her, Daughter, thy faith hath made thee well; go in peace, and be recovered from thy plague.
Y él le dijo: Hija, tu fe te ha sanado; vete en paz y libre para siempre de tu enfermedad.
35 While he was yet speaking, there came from the house I of the ruler of the synagogue some who said, Thy daughter is dead; why dost thou trouble the Teacher any further?
Y mientras él aún hablaba, vinieron del jefe de la casa de la sinagoga, diciendo: Tu hija está muerta: ¿por qué sigues inquietando al Maestro?
36 And Jesus, overhearing those words, saith to the ruler of the synagogue, Fear not; only believe.
Pero Jesús, sin prestar atención a sus palabras, dijo al jefe de la sinagoga: No temas, solo ten fe.
37 And he suffered no one to follow him except Peter and James, and John the brother of James.
Y no dejó que nadie viniera con él, sino Pedro, Jacobo y Juan, el hermano de Jacobo.
38 And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he seeth a tumult, and people weeping and wailing greatly.
Y vinieron a la casa del principal de la sinagoga; y vio gente corriendo de aquí para allá, y llorando en voz alta.
39 And going in, he saith to them, Why do ye make this confusion and weeping? The child is not dead, but is sleeping.
Y cuando él entró, les dijo: ¿Por qué estáis haciendo tanto ruido y llorando? El niño no está muerto, sino durmiendo.
40 And they laughed him to scorn. But putting them all out, he taketh the father of the child, and the mother, and those who were with him, and entereth where the child was.
Y se estaban riendo de él. Pero él, después de haberlos enviado afuera a todos, tomó al padre de la niña y a su madre y a los que estaban con él, y entró donde estaba la niña.
41 And taking hold of the hand of the child, he saith to her, Talitha, kum; which is, when interpreted, Damsel, I say to thee, arise!
Y tomándola de la mano, le dijo: Talitha cumi, que es, hija Mía, te digo, levántate.
42 And immediately the damsel arose and walked; for she was twelve years old. And immediately they were greatly astonished.
Y la joven se levantó enseguida, y estaba caminando; ella tenía doce años. Y ellos estaban extremadamente maravillados por el milagro.
43 And he charged them strictly that no one should know it, and bade that something should be given her to eat.
Y les dio órdenes especiales de que no dijeran nada de esto; y él dijo que le daría algo de comida.

< Mark 5 >