< Mark 5 >
1 And they came to the other side of the lake, into the country of the Gerasenes.
예수께서 바다 건너편 거라사인의 지방에 이르러
2 And when he had come out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
배에서 나오시매 곧 더러운 귀신들린 사람이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나다
3 who had his dwelling in the tombs; and not even with a chain could any one bind him any longer;
그 사람은 무덤 사이에 거처하는데 이제는 아무나 쇠사슬로도 맬 수 없게 되었으니
4 because he had often been bound with fetters and chains, and the chains had been snapped asunder by him, and the fetters broken in pieces; and no one could master him;
이는 여러 번 고랑과 쇠사슬에 매였어도 쇠사슬을 끊고 고랑을 깨뜨렸음이러라 그리하여 아무도 저를 제어 할 힘이 없는지라
5 and continually, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself, with stones.
밤낮 무덤 사이에서나 산에서나 늘 소리지르며 돌로 제 몸을 상하고 있었더라
6 And seeing Jesus afar off, he ran and bowed down before him,
그가 멀리서 예수를 보고 달려와 절하며
7 and cried out with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, Son of the most high God? I adjure thee by God, do not torment me.
큰 소리로 부르짖어 가로되 `지극히 높으신 하나님의 아들 예수여! 나와 당신과 무슨 상관이 있나이까? 원컨대 하나님 앞에 맹세하고 나를 괴롭게 마옵소서' 하니
8 For he was saying to him, Unclean spirit, come out from the man.
이는 예수께서 이미 저에게 이르시기를 `더러운 귀신아! 그 사람에게서 나오라' 하셨음이라
9 And he asked him, What is thy name? And he saith to him, Legion is my name; for we are many.
이에 물으시되 `네 이름이 무엇이냐?' 가로되 `내 이름은 군대니 우리가 많음이니이다' 하고
10 And he besought him much not to send them out of the country.
자기를 이 지방에서 내어 보내지 마시기를 간절히 구하더니
11 Now there was there, by the mountain, a great herd of swine feeding.
마침 거기 돼지의 큰 떼가 산 곁에서 먹고 있는지라
12 And they besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
이에 간구하여 가로되 `우리를 돼지에게로 보내어 들어가게 하소서' 하니
13 And he gave them leave. And the unclean spirits coming out, entered into the swine; and the herd rushed down the steep into the lake, about two thousand, and were drowned in the lake.
허락하신대 더러운 귀신들이 나와서 돼지에게로 들어가니 거의 이천 마리 되는 떼가 바다를 향하여 비탈로 내리달아 바다에서 몰사하거늘
14 And they that fed them fled, and told the news in the city and in the country. And they came to see what had been done.
치던 자들이 도망하여 읍내와 촌에 고하니 사람들이 그 어떻게 된 것을 보러 와서
15 And they come to Jesus, and see him who had been possessed by demons, sitting, clothed, and in his right mind, —him who had had the legion; and they were afraid.
예수께 이르러 그 귀신 들렸던 자 곧 군대 지폈던 자가 옷을 입고 정신이 온전하여 앉은 것을 보고 두려워 하더라
16 And they who saw it told them how it befell him that was possessed by the demons, and concerning the swine.
이에 귀신 들렸던 자의 당한 것과 돼지의 일을 본 자들이 저희에게 고하매
17 And they began to beseech him to depart from their borders.
저희가 예수께 그 지경에서 떠나시기를 간구하더라
18 And when he was going on board the boat, he that had been possessed by the demons besought him that be might be with him.
예수께서 배에 오르실 때에 귀신 들렸던 사람이 함께 있기를 간구하였으나
19 And he did not permit him, but said to him, Go to thy house to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and that he hath had compassion on thee.
허락지 아니하시고 저에게 이르시되 `집으로 돌아가 주께서 네게 어떻게 큰 일을 행하사 너를 불쌍히 여기신 것을 네 친속에게 고하라' 하신대
20 And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him; and all wondered.
그가 가서 예수께서 자기에게 어떻게 큰 일 행하신 것을 데가볼리에 전파하니 모든 사람이 기이히 여기더라
21 And when Jesus had crossed again in the boat to the ether side, a great multitude gathered about him; and he was by the lake.
예수께서 배를 타시고 다시 저편으로 건너가시매 큰 무리가 그에게로 모이거늘 이에 바닷가에 계시더니
22 And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and seeing him, he fell at his feet,
회당장 중 하나인 야이로라 하는 이가 와서 예수를 보고 발 아래 엎드리어
23 and besought him much, saying, My little daughter lieth at the point of death; I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be saved and live.
많이 간구하여 가로되 `내 어린 딸이 죽게 되었사오니 오셔서 그 위에 손을 얹으사 그로 구원을 얻어 살게 하소서' 하거늘
24 And he went with him; and a great multitude followed him, and pressed upon him.
이에 그와 함께 가실새 큰 무리가 따라가며 에워싸 밀더라
25 And a woman, who had had an issue of blood twelve years,
열 두 해를 혈루증으로 앓는 한 여자가 있어
26 and had undergone much at the hands of many physicians, and spent all that she had, and was not at all benefited, but rather grew worse,
많은 의원에게 많은 괴로움을 받았고 있던 것도 다 허비하였으되 아무 효험이 없고 도리어 더 중하여졌던 차에
27 having heard about Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.
예수의 소문을 듣고 무리 가운데 섞여 뒤로 와서 그의 옷에 손을 대니
28 For she said, If I touch even his garments, I shall be made well.
이는 내가 그의 옷에만 손을 대어도 구원을 얻으리라 함일러라
29 And immediately the fountain of her blood was dried up; and she perceived in her body that she was cured of her plague.
이에 그의 혈루 근원이 곧 마르매 병이 나은 줄을 몸에 깨달으니라
30 And Jesus immediately perceiving in himself that power had gone out from him, turned round in the crowed, and said, Who touched my garments?
예수께서 그 능력이 자기에게서 나간 줄을 곧 스스로 아시고 무리 가운데서 돌이켜 말씀하시되 `누가 내 옷에 손을 대었느냐?' 하시니
31 And his disciples said to him, Thou seest the multitude pressing on thee, and dost thou say, Who touched me?
제자들이 여짜오되 `무리가 에워싸 미는 것을 보시며 누가 내게 손을 대었느냐 물으시나이까?' 하되
32 And he looked round to see her who had done this.
예수께서 이 일 행한 여자를 보려고 둘러 보시니
33 But the woman, fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.
여자가 제게 이루어진 일을 알고 두려워하여 떨며 와서 그 앞에 엎드려 모든 사실을 여짜온대
34 And he said to her, Daughter, thy faith hath made thee well; go in peace, and be recovered from thy plague.
예수께서 가라사대 `딸아 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라! 네 병에서 놓여 건강할지어다!'
35 While he was yet speaking, there came from the house I of the ruler of the synagogue some who said, Thy daughter is dead; why dost thou trouble the Teacher any further?
아직 말씀하실 때에 회당장의 집에서 사람들이 와서 가로되 `당신의 딸이 죽었나이다 어찌하여 선생을 더 괴롭게 하나이까?'
36 And Jesus, overhearing those words, saith to the ruler of the synagogue, Fear not; only believe.
예수께서 그 하는 말을 곁에서 들으시고 회당장에게 이르시되 `두려워 말고 믿기만 하라!' 하시고
37 And he suffered no one to follow him except Peter and James, and John the brother of James.
베드로와 야고보와 야고보의 형제 요한 외에 아무도 따라옴을 허치 아니하시고
38 And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he seeth a tumult, and people weeping and wailing greatly.
회당장의 집에 함께 가사 훤화함과 사람들의 울며 심히 통곡함을 보시고
39 And going in, he saith to them, Why do ye make this confusion and weeping? The child is not dead, but is sleeping.
들어가서 저희에게 이르시되 `너희가 어찌하여 훤화하며 우느냐? 이 아이가 죽은 것이 아니라 잔다' 하시니
40 And they laughed him to scorn. But putting them all out, he taketh the father of the child, and the mother, and those who were with him, and entereth where the child was.
저희가 비웃더라 예수께서 저희를 다 내어보내신 후에 아이의 부모와 또 자기와 함께 한 자들을 데리시고 아이 있는 곳에 들어가사
41 And taking hold of the hand of the child, he saith to her, Talitha, kum; which is, when interpreted, Damsel, I say to thee, arise!
그 아이의 손을 잡고 가라사대 `달리다굼!' 하시니 번역하면 곧 소녀야 내가 네게 말하노니 일어나라 하심이라
42 And immediately the damsel arose and walked; for she was twelve years old. And immediately they were greatly astonished.
소녀가 곧 일어나서 걸으니 나이 열 두살이라 사람들이 곧 크게 놀라고 놀라거늘
43 And he charged them strictly that no one should know it, and bade that something should be given her to eat.
예수께서 이 일을 아무도 알지 못하게 하라고 저희를 많이 경계하시고 이에 소녀에게 먹을 것을 주라 하시니라