< Mark 4 >

1 And again he began to teach by the shore of the lake; and there was gathered to him a very great multitude, so that he went into a boat, and sat down in it upon the lake; and all the multitude was by the lake on the land.
Jesus começou a ensinar na beira do mar novamente. Tantas pessoas vieram ouvi-lo, que ele entrou em um barco e se sentou, enquanto a multidão o ouvia na praia.
2 And he taught them many things in parables, and said to them in his teaching,
Ele exemplificava seus ensinamentos, usando muitas histórias.
3 Hearken: Behold, a sower went forth to sow.
Ele disse: “Escutem! Um homem saiu para semear.
4 And it came to pass, as he sowed some seeds fell by the way-side; and the birds came and devoured them.
Enquanto ele espalhava as sementes, algumas caíram pelo caminho, e os pássaros vieram e as comeram.
5 And others fell on rocky ground, where they had not much earth; and they sprung up immediately, because they had no depth of earth.
Outras sementes caíram no chão duro como pedra, onde havia pouca terra, e logo começaram a germinar. Mas como o solo não era profundo,
6 But when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
elas foram queimadas pelo sol. E por não terem raízes, elas logo secaram.
7 And others fell among thorns; and the thorns grew up, and choked them, and they yielded no fruit.
Outras sementes caíram entre os espinhos. Os espinhos cresceram e sufocaram as sementes que germinavam. Por essa razão, elas não produziram nada.
8 And others fell on good ground, and shooting up and growing yielded fruit; and bore as much as thirty, and sixty, and a hundred fold.
Mas, algumas sementes caíram em um bom solo, onde germinaram e se desenvolveram. Elas produziram uma colheita de trinta, sessenta e até cem vezes o que tinha sido plantado.
9 And he said, He that hath ears to hear, let him hear.
Se vocês tiverem ouvidos para ouvir, ouçam o que eu digo.”
10 And when he was in private, they who were about him, with the twelve, asked him about the parables.
Quando a multidão foi embora, Jesus ficou sozinho com seus doze discípulos e algumas outras pessoas que o acompanhavam. Eles lhe perguntaram o que as histórias significavam.
11 And he said to them, To you hath been given the mystery of the kingdom of God; but to them, who are without, all things are done in parables; t
Jesus lhes disse: “O mistério do Reino de Deus lhes foi dado, para que vocês o entendam. Mas, para as pessoas que estão de fora há apenas as histórias.
12 hat seeing they may see, and not perceive, and hearing they may hear, and not understand; lest they should turn, and be forgiven.
Assim, ainda que elas vejam, não veem realmente. E ainda que ouçam, não compreendem; se não, elas poderiam se voltar para mim e serem perdoadas.”
13 And he saith to them, Know ye not this parable? and how will ye know all the parables?
“Vocês não entendem essa história?”, Jesus lhes perguntou. “Se vocês não a compreendem, como poderão entender todas as outras histórias?
14 The sower soweth the word.
O semeador semeia a palavra.
15 And these are they by the wayside, those where the word is sown, and when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in them.
As sementes no caminho, onde a palavra está semeada, representam as pessoas que ouvem a mensagem. Então, Satanás imediatamente aparece e leva a palavra que foi semeada nelas.
16 And these in like manner are they that are sown on the rocky places, those, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy,
Da mesma maneira, as sementes no chão duro como pedra representam as pessoas que ouvem a palavra e, com muita felicidade, a aceitam de imediato.
17 and have no root in themselves, but endure only for a time; then, when affliction or persecution ariseth on account of the word, they immediately fall away.
Mas, por elas não terem raízes, sua fé dura apenas um breve momento, até que surjam os problemas e as perseguições e, então, elas rapidamente perdem a fé.
18 And others are they that are sown among the thorns; these are they who hear the word,
Aquelas semeadas entre os espinhos representam as pessoas que ouvem a palavra,
19 but the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. (aiōn g165)
mas as preocupações deste mundo, a tentação da riqueza e outras distrações sufocam o crescimento da palavra, e ela se torna improdutiva. (aiōn g165)
20 And these are they who are sown on the good ground; such as hear the word, and receive it; and bear fruit, thirty, sixty, and a hundred fold.
As sementes que foram semeadas em um bom solo representam as pessoas que ouvem a palavra, aceitam a mensagem e são produtivas. Elas conseguem produzir trinta, sessenta e até cem vezes o que foi originalmente semeado.”
21 And he said to them, Is a lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, and not to be set on the lamp-stand?
Jesus lhes perguntou: “Quem coloca um lampião debaixo de um cesto ou debaixo da cama? Ninguém. Coloca-se o lampião em um velador.
22 For there is nothing secret, unless to be made known; nor was any thing hidden, but that it should come to light.
Então, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está em segredo será conhecido.”
23 If any one hath ears to hear, let him hear.
Ele lhes disse: “Se vocês tiverem ouvidos para ouvir, ouçam o que eu digo!
24 And he said to them, Take heed what ye hear. With what measure ye mete, it will be measured to you, and more will be added to you.
Prestem atenção ao que vocês ouvem, pois lhes será dado de acordo com o quanto queiram receber, medida por medida.
25 For he that hath, to him will be given; and he that hath not, from him will be taken away even what he hath.
Será dado mais para aqueles que já entenderam, mas, aqueles que não querem saber terão o pouco que entendem tirado deles.”
26 And he said, Thus is the kingdom of God, as when a man has cast seed upon the ground,
Jesus disse: “O Reino de Deus é como um homem que joga as sementes na terra.
27 and sleeps and rises night and day, and the seed springs and grows up, he knows not how.
Ele dorme e acorda, dia após dia. Mas, o homem não sabe como as sementes germinam e se desenvolvem.
28 For the earth brings forth fruit of itself, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
A terra produz a colheita por si mesma. Primeiro, um ramo aparece, depois, as espigas de trigo e, finalmente, as espigas amadurecem.
29 But when the fruit puts itself forth, immediately he sends out the sickle, because the harvest is come.
Quando o trigo amadurece, o dono da terra o colhe com uma foice, pois a colheita está pronta.”
30 And he said, To what shall we liken the kingdom of God? or under what comparison shall we set it forth?
Jesus perguntou: “Com o que podemos comparar o Reino de Deus? Qual história devemos usar?
31 It is like a grain of mustard, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth;
É como a semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 and when it is sown, it grows up, and becomes greater than all the herbs, and puts forth great branches, so that the birds of the air can lodge under its shade.
Mas, depois de semeada, torna-se maior do que todas as hortaliças. Ela tem galhos grandes o bastante para que os pássaros possam fazer seus ninhos neles.”
33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear.
Jesus usava muitas dessas histórias quando falava com as pessoas, para que elas entendessem melhor.
34 But without a parable he did not speak to them; but in private he explained all things to his own disciples.
Na verdade, quando ele falava em público, ele usava apenas histórias. No entanto, ao falar com os seus discípulos, em particular, ele lhes explicava tudo.
35 And on the same day, when the evening was come, he saith to them, Let us pass over to the other side.
Naquele mesmo dia, de tardinha, ele disse aos seus discípulos: “Vamos para o outro lado do Mar.”
36 And leaving the multitude, they take him with them, as he was, in the boat; and there were also other boats with him.
Então, os discípulos deixaram as pessoas ali e foram com Jesus e entraram em um barco. Outros barcos os seguiram.
37 And there arose a great storm of wind, and the waves heat into the boat, so that it was already filling.
Logo, uma terrível tempestade começou, e as ondas batiam com força contra o barco, fazendo com que ele se enchesse de água.
38 And he was in the stern, asleep on the pillow; and they awake him, and say to him, Teacher, carest thou not that we are perishing?
Jesus estava dormindo na parte traseira do barco, com a cabeça em uma almofada. Os discípulos o acordaram, gritando: “Mestre, você não se importa que nós morramos?”
39 And he arose, and rebuked the wind, and said to the waves, Peace! be still! And the wind ceased, and there was a great calm.
Jesus acordou. Ele disse para que o vento parasse e falou para as ondas: “Fiquem quietas! Acalmem-se!” O vento parou de soprar e a água ficou completamente calma.
40 And he said to them, Why are ye so fearful? How is it that ye have not faith?
Jesus perguntou aos discípulos: “Por que vocês são tão medrosos? Vocês ainda não aprenderam a ter fé em mim?”
41 And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the waves obey him?
Eles estavam surpresos e apavorados. Perguntavam uns para os outros: “Quem é este? Até mesmo o vento e as ondas lhe obedecem!”

< Mark 4 >