< Mark 4 >
1 And again he began to teach by the shore of the lake; and there was gathered to him a very great multitude, so that he went into a boat, and sat down in it upon the lake; and all the multitude was by the lake on the land.
[Jesus] começou outra vez a ensinar junto ao mar, e uma grande multidão se ajuntou a ele, de maneira que ele entrou num barco e ficou sentado no mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 And he taught them many things in parables, and said to them in his teaching,
E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas; e dizia-lhes em seu ensinamento:
3 Hearken: Behold, a sower went forth to sow.
Ouvi: eis que o semeador saiu a semear;
4 And it came to pass, as he sowed some seeds fell by the way-side; and the birds came and devoured them.
E aconteceu que, enquanto semeava, uma [parte das sementes] caiu junto ao caminho, e os pássaros vieram, e a comeram.
5 And others fell on rocky ground, where they had not much earth; and they sprung up immediately, because they had no depth of earth.
E outra caiu em pedregulhos, onde não havia muita terra; e logo nasceu, porque não tinha terra profunda.
6 But when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
Mas, quando saiu o sol, queimou-se; e porque não tinha raiz, secou-se.
7 And others fell among thorns; and the thorns grew up, and choked them, and they yielded no fruit.
E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 And others fell on good ground, and shooting up and growing yielded fruit; and bore as much as thirty, and sixty, and a hundred fold.
Mas outra caiu em boa terra, e deu fruto, que subiu, e cresceu; e um deu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 And he said, He that hath ears to hear, let him hear.
E disse: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And when he was in private, they who were about him, with the twelve, asked him about the parables.
E quando [Jesus] esteve só, os que estavam junto dele, com os doze, perguntaram-lhe acerca das parábolas.
11 And he said to them, To you hath been given the mystery of the kingdom of God; but to them, who are without, all things are done in parables; t
E respondeu-lhes: A vós é concedido o mistério do Reino de Deus; mas aos que são de fora, todas estas coisas se fazem por meio de parábolas;
12 hat seeing they may see, and not perceive, and hearing they may hear, and not understand; lest they should turn, and be forgiven.
para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para não haver de se converterem, e sejam perdoados.
13 And he saith to them, Know ye not this parable? and how will ye know all the parables?
E disse-lhes: Não sabeis o significado desta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 The sower soweth the word.
O semeador semeia a palavra.
15 And these are they by the wayside, those where the word is sown, and when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in them.
E estes são os de junto ao caminho: nos quais a palavra é semeada; mas depois de a ouvirem, Satanás logo vem, e tira a palavra que foi semeada neles.
16 And these in like manner are they that are sown on the rocky places, those, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy,
E, semelhantemente, estes são os que se semeiam em pedregulhos: os que havendo ouvido a palavra, logo a recebem com alegria.
17 and have no root in themselves, but endure only for a time; then, when affliction or persecution ariseth on account of the word, they immediately fall away.
Mas não têm raiz em si mesmos; em vez disso, são temporários. Depois, quando se levanta a tribulação ou a perseguição por causa da palavra, logo tropeçam na fé.
18 And others are they that are sown among the thorns; these are they who hear the word,
E outros são os que se semeiam entre espinhos: os que ouvem a palavra;
19 but the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. (aiōn )
mas as preocupações do mundo, a sedução das riquezas, e as cobiças por outras coisas, entram, sufocam a palavra, e ela fica sem gerar fruto. (aiōn )
20 And these are they who are sown on the good ground; such as hear the word, and receive it; and bear fruit, thirty, sixty, and a hundred fold.
E estes são os que foram semeados em boa terra: os que ouvem a palavra, recebem-na, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 And he said to them, Is a lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, and not to be set on the lamp-stand?
E ele lhes disse: Por acaso a lâmpada vem a ser posta debaixo de uma caixa ou sob da cama? Não deve ela ser posta na luminária?
22 For there is nothing secret, unless to be made known; nor was any thing hidden, but that it should come to light.
Pois não há nada encoberto que não haja de ser revelado; e nada se faz [para ficar] encoberto, mas sim, para ser vir à luz.
23 If any one hath ears to hear, let him hear.
Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 And he said to them, Take heed what ye hear. With what measure ye mete, it will be measured to you, and more will be added to you.
E disse-lhes: Prestai atenção ao que ouvis: com a medida que medirdes a vós mesmos se medirá, e será acrescentado a vós mesmos.
25 For he that hath, to him will be given; and he that hath not, from him will be taken away even what he hath.
Pois ao que tem, lhe será dado; e ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 And he said, Thus is the kingdom of God, as when a man has cast seed upon the ground,
E dizia: Assim é o Reino de Deus, como se um homem lançasse semente na terra;
27 and sleeps and rises night and day, and the seed springs and grows up, he knows not how.
e dormisse, e se levantasse, de noite e de dia, e a semente brotasse, e crescesse, sem que ele saiba como.
28 For the earth brings forth fruit of itself, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
A terra de si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, depois o grão cheio na espiga.
29 But when the fruit puts itself forth, immediately he sends out the sickle, because the harvest is come.
E quando o fruto se mostra pronto, logo mete a foice, pois a colheita chegou.
30 And he said, To what shall we liken the kingdom of God? or under what comparison shall we set it forth?
E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o compararemos?
31 It is like a grain of mustard, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth;
Com um grão da mostarda que, quando semeado na terra, é a menor de todas as sementes na terra.
32 and when it is sown, it grows up, and becomes greater than all the herbs, and puts forth great branches, so that the birds of the air can lodge under its shade.
Mas, depois de semeado, cresce, e se torna a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de maneira que os pássaros do céu podem fazer ninhos sob a sua sombra.
33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear.
E com muitas parábolas como essas [Jesus ] lhes falava a palavra, conforme o que podiam ouvir.
34 But without a parable he did not speak to them; but in private he explained all things to his own disciples.
E não lhes falava sem parábola; mas aos seus discípulos explicava tudo em particular.
35 And on the same day, when the evening was come, he saith to them, Let us pass over to the other side.
Naquele dia, chegando o entardecer, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 And leaving the multitude, they take him with them, as he was, in the boat; and there were also other boats with him.
Então despediram a multidão, e o levaram consigo assim como estava no barco; mas havia também outros barcos com ele.
37 And there arose a great storm of wind, and the waves heat into the boat, so that it was already filling.
E levantou-se uma grande tempestade de vento; as ondas atingiam por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 And he was in the stern, asleep on the pillow; and they awake him, and say to him, Teacher, carest thou not that we are perishing?
[Jesus] estava na popa dormindo sobre uma almofada. Então despertaram-no, e disseram-lhe: Mestre, não te importas que pereçamos?
39 And he arose, and rebuked the wind, and said to the waves, Peace! be still! And the wind ceased, and there was a great calm.
Então ele se levantou, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te! E o vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 And he said to them, Why are ye so fearful? How is it that ye have not faith?
E perguntou-lhes: Por que sois tão covardes? Como não tendes fé?
41 And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the waves obey him?
E ficaram muito atemorizados, e diziam uns aos outros: Quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?