< Mark 4 >

1 And again he began to teach by the shore of the lake; and there was gathered to him a very great multitude, so that he went into a boat, and sat down in it upon the lake; and all the multitude was by the lake on the land.
E outra vez começou a ensinar junto do mar, e juntou-se a elle uma grande multidão, de sorte que elle, entrando em um barco, se assentou dentro, no mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 And he taught them many things in parables, and said to them in his teaching,
E ensinava-lhes muitas coisas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 Hearken: Behold, a sower went forth to sow.
Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear;
4 And it came to pass, as he sowed some seeds fell by the way-side; and the birds came and devoured them.
E aconteceu que, semeando elle, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 And others fell on rocky ground, where they had not much earth; and they sprung up immediately, because they had no depth of earth.
E outra caiu sobre pedregaes, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 But when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, seccou-se.
7 And others fell among thorns; and the thorns grew up, and choked them, and they yielded no fruit.
E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a suffocaram e não deu fructo.
8 And others fell on good ground, and shooting up and growing yielded fruit; and bore as much as thirty, and sixty, and a hundred fold.
E outra caiu em boa terra e deu fructo, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 And he said, He that hath ears to hear, let him hear.
E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And when he was in private, they who were about him, with the twelve, asked him about the parables.
E, quando se achou só, os que estavam junto d'elle com os doze interrogaram-n'o ácerca da parabola.
11 And he said to them, To you hath been given the mystery of the kingdom of God; but to them, who are without, all things are done in parables; t
E elle disse-lhes: A vós é dado saber os mysterios do reino de Deus, mas aos que estão de fóra todas estas coisas se dizem por parabolas,
12 hat seeing they may see, and not perceive, and hearing they may hear, and not understand; lest they should turn, and be forgiven.
Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os seus peccados.
13 And he saith to them, Know ye not this parable? and how will ye know all the parables?
E disse-lhes: Não sabeis esta parabola? como pois entendereis todas as parabolas?
14 The sower soweth the word.
O que semeia, semeia a palavra;
15 And these are they by the wayside, those where the word is sown, and when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in them.
E os que estão junto do caminho são aquelles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a ouvido, vem logo Satanaz e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 And these in like manner are they that are sown on the rocky places, those, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy,
E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregaes; os quaes, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem,
17 and have no root in themselves, but endure only for a time; then, when affliction or persecution ariseth on account of the word, they immediately fall away.
Mas não teem raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 And others are they that are sown among the thorns; these are they who hear the word,
E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quaes ouvem a palavra,
19 but the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. (aiōn g165)
Mas os cuidados d'este mundo, e os enganos das riquezas e as ambições d'outras coisas, entrando, soffocam a palavra, e fica infructifera. (aiōn g165)
20 And these are they who are sown on the good ground; such as hear the word, and receive it; and bear fruit, thirty, sixty, and a hundred fold.
E os que recebem a semente em boa terra, são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fructo, um trinta, outro sessenta, outro cem.
21 And he said to them, Is a lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, and not to be set on the lamp-stand?
E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se metter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se collocar no velador?
22 For there is nothing secret, unless to be made known; nor was any thing hidden, but that it should come to light.
Porque nada ha encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar occulto, mas para ser descoberto.
23 If any one hath ears to hear, let him hear.
Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 And he said to them, Take heed what ye hear. With what measure ye mete, it will be measured to you, and more will be added to you.
E disse-lhes: Attendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes ser-vos-ha medido, e ser-vos-ha accrescentado.
25 For he that hath, to him will be given; and he that hath not, from him will be taken away even what he hath.
Porque ao que tem, ser-lhe-ha dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 And he said, Thus is the kingdom of God, as when a man has cast seed upon the ground,
E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente á terra,
27 and sleeps and rises night and day, and the seed springs and grows up, he knows not how.
E dormisse, e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo elle como.
28 For the earth brings forth fruit of itself, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
Porque a terra por si mesma fructifica, primeiro a herva, depois a espiga, e por ultimo o grão cheio na espiga.
29 But when the fruit puts itself forth, immediately he sends out the sickle, because the harvest is come.
E, quando já o fructo se mostra, mette-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 And he said, To what shall we liken the kingdom of God? or under what comparison shall we set it forth?
E dizia: A que assimilharemos o reino de Deus? ou com que parabola o compararemos?
31 It is like a grain of mustard, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth;
É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a mais pequena de todas as sementes que ha na terra;
32 and when it is sown, it grows up, and becomes greater than all the herbs, and puts forth great branches, so that the birds of the air can lodge under its shade.
Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear.
E com muitas parabolas taes lhes fallava a palavra, segundo o que podiam ouvir.
34 But without a parable he did not speak to them; but in private he explained all things to his own disciples.
E sem parabolas nunca lhes fallava; porém tudo declarava em particular aos seus discipulos.
35 And on the same day, when the evening was come, he saith to them, Let us pass over to the other side.
E, n'aquelle dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra banda.
36 And leaving the multitude, they take him with them, as he was, in the boat; and there were also other boats with him.
E elles, deixando a multidão, o levaram comsigo, assim como estava no barco; e havia tambem com elle outros barquinhos.
37 And there arose a great storm of wind, and the waves heat into the boat, so that it was already filling.
E levantou-se uma grande tempestade de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 And he was in the stern, asleep on the pillow; and they awake him, and say to him, Teacher, carest thou not that we are perishing?
E elle estava na pôpa dormindo sobre uma almofada, e despertaram-n'o, e disseram-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 And he arose, and rebuked the wind, and said to the waves, Peace! be still! And the wind ceased, and there was a great calm.
E elle, despertando, reprehendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 And he said to them, Why are ye so fearful? How is it that ye have not faith?
E disse-lhes: Porque sois tão timidos? Porque não tendes fé?
41 And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the waves obey him?
E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

< Mark 4 >