< Mark 4 >

1 And again he began to teach by the shore of the lake; and there was gathered to him a very great multitude, so that he went into a boat, and sat down in it upon the lake; and all the multitude was by the lake on the land.
et iterum coepit docere ad mare et congregata est ad eum turba multa ita ut in navem ascendens sederet in mari et omnis turba circa mare super terram erat
2 And he taught them many things in parables, and said to them in his teaching,
et docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrina sua
3 Hearken: Behold, a sower went forth to sow.
audite ecce exiit seminans ad seminandum
4 And it came to pass, as he sowed some seeds fell by the way-side; and the birds came and devoured them.
et dum seminat aliud cecidit circa viam et venerunt volucres et comederunt illud
5 And others fell on rocky ground, where they had not much earth; and they sprung up immediately, because they had no depth of earth.
aliud vero cecidit super petrosa ubi non habuit terram multam et statim exortum est quoniam non habebat altitudinem terrae
6 But when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
et quando exortus est sol exaestuavit et eo quod non haberet radicem exaruit
7 And others fell among thorns; and the thorns grew up, and choked them, and they yielded no fruit.
et aliud cecidit in spinas et ascenderunt spinae et offocaverunt illud et fructum non dedit
8 And others fell on good ground, and shooting up and growing yielded fruit; and bore as much as thirty, and sixty, and a hundred fold.
et aliud cecidit in terram bonam et dabat fructum ascendentem et crescentem et adferebat unum triginta et unum sexaginta et unum centum
9 And he said, He that hath ears to hear, let him hear.
et dicebat qui habet aures audiendi audiat
10 And when he was in private, they who were about him, with the twelve, asked him about the parables.
et cum esset singularis interrogaverunt eum hii qui cum eo erant cum duodecim parabolas
11 And he said to them, To you hath been given the mystery of the kingdom of God; but to them, who are without, all things are done in parables; t
et dicebat eis vobis datum est mysterium regni Dei illis autem qui foris sunt in parabolis omnia fiunt
12 hat seeing they may see, and not perceive, and hearing they may hear, and not understand; lest they should turn, and be forgiven.
ut videntes videant et non videant et audientes audiant et non intellegant nequando convertantur et dimittantur eis peccata
13 And he saith to them, Know ye not this parable? and how will ye know all the parables?
et ait illis nescitis parabolam hanc et quomodo omnes parabolas cognoscetis
14 The sower soweth the word.
qui seminat verbum seminat
15 And these are they by the wayside, those where the word is sown, and when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in them.
hii autem sunt qui circa viam ubi seminatur verbum et cum audierint confestim venit Satanas et aufert verbum quod seminatum est in corda eorum
16 And these in like manner are they that are sown on the rocky places, those, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy,
et hii sunt similiter qui super petrosa seminantur qui cum audierint verbum statim cum gaudio accipiunt illud
17 and have no root in themselves, but endure only for a time; then, when affliction or persecution ariseth on account of the word, they immediately fall away.
et non habent radicem in se sed temporales sunt deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum confestim scandalizantur
18 And others are they that are sown among the thorns; these are they who hear the word,
et alii sunt qui in spinis seminantur hii sunt qui verbum audiunt
19 but the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. (aiōn g165)
et aerumnae saeculi et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiae introeuntes suffocant verbum et sine fructu efficitur (aiōn g165)
20 And these are they who are sown on the good ground; such as hear the word, and receive it; and bear fruit, thirty, sixty, and a hundred fold.
et hii sunt qui super terram bonam seminati sunt qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta et unum centum
21 And he said to them, Is a lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, and not to be set on the lamp-stand?
et dicebat illis numquid venit lucerna ut sub modio ponatur aut sub lecto nonne ut super candelabrum ponatur
22 For there is nothing secret, unless to be made known; nor was any thing hidden, but that it should come to light.
non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat
23 If any one hath ears to hear, let him hear.
si quis habet aures audiendi audiat
24 And he said to them, Take heed what ye hear. With what measure ye mete, it will be measured to you, and more will be added to you.
et dicebat illis videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobis
25 For he that hath, to him will be given; and he that hath not, from him will be taken away even what he hath.
qui enim habet dabitur illi et qui non habet etiam quod habet auferetur ab illo
26 And he said, Thus is the kingdom of God, as when a man has cast seed upon the ground,
et dicebat sic est regnum Dei quemadmodum si homo iaciat sementem in terram
27 and sleeps and rises night and day, and the seed springs and grows up, he knows not how.
et dormiat et exsurgat nocte ac die et semen germinet et increscat dum nescit ille
28 For the earth brings forth fruit of itself, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
ultro enim terra fructificat primum herbam deinde spicam deinde plenum frumentum in spica
29 But when the fruit puts itself forth, immediately he sends out the sickle, because the harvest is come.
et cum se produxerit fructus statim mittit falcem quoniam adest messis
30 And he said, To what shall we liken the kingdom of God? or under what comparison shall we set it forth?
et dicebat cui adsimilabimus regnum Dei aut cui parabolae conparabimus illud
31 It is like a grain of mustard, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth;
sicut granum sinapis quod cum seminatum fuerit in terra minus est omnibus seminibus quae sunt in terra
32 and when it is sown, it grows up, and becomes greater than all the herbs, and puts forth great branches, so that the birds of the air can lodge under its shade.
et cum seminatum fuerit ascendit et fit maius omnibus holeribus et facit ramos magnos ita ut possint sub umbra eius aves caeli habitare
33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear.
et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum prout poterant audire
34 But without a parable he did not speak to them; but in private he explained all things to his own disciples.
sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disserebat omnia
35 And on the same day, when the evening was come, he saith to them, Let us pass over to the other side.
et ait illis illa die cum sero esset factum transeamus contra
36 And leaving the multitude, they take him with them, as he was, in the boat; and there were also other boats with him.
et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum illo
37 And there arose a great storm of wind, and the waves heat into the boat, so that it was already filling.
et facta est procella magna venti et fluctus mittebat in navem ita ut impleretur navis
38 And he was in the stern, asleep on the pillow; and they awake him, and say to him, Teacher, carest thou not that we are perishing?
et erat ipse in puppi supra cervical dormiens et excitant eum et dicunt ei magister non ad te pertinet quia perimus
39 And he arose, and rebuked the wind, and said to the waves, Peace! be still! And the wind ceased, and there was a great calm.
et exsurgens comminatus est vento et dixit mari tace obmutesce et cessavit ventus et facta est tranquillitas magna
40 And he said to them, Why are ye so fearful? How is it that ye have not faith?
et ait illis quid timidi estis necdum habetis fidem
41 And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the waves obey him?
et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum quis putas est iste quia et ventus et mare oboediunt ei

< Mark 4 >