< Mark 4 >

1 And again he began to teach by the shore of the lake; and there was gathered to him a very great multitude, so that he went into a boat, and sat down in it upon the lake; and all the multitude was by the lake on the land.
Et iterum cœpit docere ad mare: et congregata est ad eum turba multa, ita ut navim ascendens sederet in mari, et omnis turba circa mare super terram erat:
2 And he taught them many things in parables, and said to them in his teaching,
et docebat eos in parabolis multa, et dicebat illis in doctrina sua:
3 Hearken: Behold, a sower went forth to sow.
Audite: ecce exiit seminans ad seminandum.
4 And it came to pass, as he sowed some seeds fell by the way-side; and the birds came and devoured them.
Et dum seminat, aliud cecidit circa viam, et venerunt volucres cæli, et comederunt illud.
5 And others fell on rocky ground, where they had not much earth; and they sprung up immediately, because they had no depth of earth.
Aliud vero cecidit super petrosa, ubi non habuit terram multam: et statim exortum est, quoniam non habebat altitudinem terræ:
6 But when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
et quando exortus est sol, exæstuavit: et eo quod non habebat radicem, exaruit.
7 And others fell among thorns; and the thorns grew up, and choked them, and they yielded no fruit.
Et aliud cecidit in spinas: et ascenderunt spinæ, et suffocaverunt illud, et fructum non dedit.
8 And others fell on good ground, and shooting up and growing yielded fruit; and bore as much as thirty, and sixty, and a hundred fold.
Et aliud cecidit in terram bonam: et dabat fructum ascendentem, et crescentem, et afferebat unum triginta, unum sexaginta, et unum centum.
9 And he said, He that hath ears to hear, let him hear.
Et dicebat: Qui habet aures audiendi, audiat.
10 And when he was in private, they who were about him, with the twelve, asked him about the parables.
Et cum esset singularis, interrogaverunt eum hi, qui cum eo erant duodecim, parabolam.
11 And he said to them, To you hath been given the mystery of the kingdom of God; but to them, who are without, all things are done in parables; t
Et dicebat eis: Vobis datum est nosse mysterium regni Dei: illis autem, qui foris sunt, in parabolis omnia fiunt:
12 hat seeing they may see, and not perceive, and hearing they may hear, and not understand; lest they should turn, and be forgiven.
ut videntes videant, et non videant: et audientes audiant, et non intelligant: nequando convertantur, et dimittantur eis peccata.
13 And he saith to them, Know ye not this parable? and how will ye know all the parables?
Et ait illis: Nescitis parabolam hanc? et quomodo omnes parabolas cognoscetis?
14 The sower soweth the word.
Qui seminat, verbum seminat.
15 And these are they by the wayside, those where the word is sown, and when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in them.
Hi autem sunt, qui circa viam, ubi seminatur verbum, et cum audierint, confestim venit Satanas, et aufert verbum, quod seminatum est in cordibus eorum.
16 And these in like manner are they that are sown on the rocky places, those, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy,
Et hi sunt similiter, qui super petrosa seminantur: qui cum audierint verbum, statim cum gaudio accipiunt illud:
17 and have no root in themselves, but endure only for a time; then, when affliction or persecution ariseth on account of the word, they immediately fall away.
et non habent radicem in se, sed temporales sunt: deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum, confestim scandalizantur.
18 And others are they that are sown among the thorns; these are they who hear the word,
Et alii sunt, qui in spinas seminantur: hi sunt, qui verbum audiunt,
19 but the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. (aiōn g165)
et ærumnæ sæculi, et deceptio divitiarum, et circa reliqua concupiscentiæ introeuntes suffocant verbum, et sine fructu efficitur. (aiōn g165)
20 And these are they who are sown on the good ground; such as hear the word, and receive it; and bear fruit, thirty, sixty, and a hundred fold.
Et hi sunt, qui super terram bonam seminati sunt, qui audiunt verbum, et suscipiunt, et fructificant, unum triginta, unum sexaginta, et unum centum.
21 And he said to them, Is a lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, and not to be set on the lamp-stand?
Et dicebat illis: Numquid venit lucerna ut sub modo ponatur, aut sub lecto? nonne ut super candelabrum ponatur?
22 For there is nothing secret, unless to be made known; nor was any thing hidden, but that it should come to light.
Non est enim aliquid absconditum, quod non manifestetur: nec factum est occultum, sed ut in palam veniat.
23 If any one hath ears to hear, let him hear.
Si quis habet aures audiendi, audiat.
24 And he said to them, Take heed what ye hear. With what measure ye mete, it will be measured to you, and more will be added to you.
Et dicebat illis: Videte quid audiatis. In qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis, et adiicietur vobis.
25 For he that hath, to him will be given; and he that hath not, from him will be taken away even what he hath.
Qui enim habet, dabitur illi: et qui non habet, etiam quod habet auferetur ab eo.
26 And he said, Thus is the kingdom of God, as when a man has cast seed upon the ground,
Et dicebat: Sic est regnum Dei, quemadmodum si homo iaciat sementem in terram,
27 and sleeps and rises night and day, and the seed springs and grows up, he knows not how.
et dormiat, et exurgat nocte et die, et semen germinet, et increscat dum nescit ille.
28 For the earth brings forth fruit of itself, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
Ultro enim terra fructificat, primum herbam, deinde spicam, deinde plenum frumentum in spica.
29 But when the fruit puts itself forth, immediately he sends out the sickle, because the harvest is come.
Et cum producerit fructus, statim mittit falcem, quoniam adest messis.
30 And he said, To what shall we liken the kingdom of God? or under what comparison shall we set it forth?
Et dicebat: Cui assimilabimus regnum Dei? aut cui parabolæ comparabimus illud?
31 It is like a grain of mustard, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth;
Sicut granum sinapis, quod cum seminatum fuerit in terra, minus est omnibus seminibus, quæ sunt in terra:
32 and when it is sown, it grows up, and becomes greater than all the herbs, and puts forth great branches, so that the birds of the air can lodge under its shade.
et cum seminatum fuerit, ascendit, et fit maius omnibus oleribus, et facit ramos magnos, ita ut possint sub umbra eius aves cæli habitare.
33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear.
Et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum, prout poterant audire:
34 But without a parable he did not speak to them; but in private he explained all things to his own disciples.
sine parabola autem non loquebatur eis. Seorsum autem discipulis suis disserebat omnia.
35 And on the same day, when the evening was come, he saith to them, Let us pass over to the other side.
Et ait illis in illa die, cum sero esset factum: Transeamus contra.
36 And leaving the multitude, they take him with them, as he was, in the boat; and there were also other boats with him.
Et dimittentes turbam, assumunt eum ita ut erat in navi: et aliæ naves erant cum illo.
37 And there arose a great storm of wind, and the waves heat into the boat, so that it was already filling.
Et facta est procella magna venti, et fluctus mittebat in navim, ita ut impleretur navis.
38 And he was in the stern, asleep on the pillow; and they awake him, and say to him, Teacher, carest thou not that we are perishing?
Et erat ipse in puppi super cervical dormiens: et excitant eum, et dicunt illi: Magister, non ad te pertinet, quia perimus?
39 And he arose, and rebuked the wind, and said to the waves, Peace! be still! And the wind ceased, and there was a great calm.
Et exurgens comminatus est vento, et dixit mari: Tace, obmutesce. Et cessavit ventus: et facta est tranquillitas magna.
40 And he said to them, Why are ye so fearful? How is it that ye have not faith?
Et ait illis: Quid timidi estis? necdum habetis fidem?
41 And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the waves obey him?
et timuerunt timore magno, et dicebant ad alterutrum: Quis, putas, est iste, quia et ventus et mare obediunt ei?

< Mark 4 >