< Mark 3 >

1 And he entered again into a synagogue; and there was a man there having a withered hand;
Och han gick åter in i en synagoga. Där var då en man som hade en förvissnad hand.
2 and they watched him, whether he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
Och de vaktade på honom, för att se om han skulle bota denne på sabbaten; de ville nämligen få något att anklaga honom för.
3 And he saith to the man having the withered hand, Stand up in the midst.
Då sade han till mannen som hade den förvissnade handen: "Stå upp, och kom fram."
4 And he saith to them, Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? to save life, or to kill? But they were silent.
Sedan sade han till dem: "Vilketdera är lovligt på sabbaten: att göra vad gott är, eller att göra vad ont är, att rädda någons liv, eller att döda?" Men de tego.
5 And looking round on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.
Då såg han sig omkring på dem med vrede, bedrövad över deras hjärtans förstockelse, och sade till mannen: "Räck ut din hand." Och han räckte ut den; och hans hand blev frisk igen. --
6 And the Pharisees went forth, and immediately had a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him.
Då gingo fariséerna bort och fattade strax, tillsammans med herodianerna, det beslutet att de skulle förgöra honom.
7 And Jesus withdrew with his disciples to the lake; and a great multitude from Galilee, and from Judaea followed;
Och Jesus drog sig med sina lärjungar undan till sjön, och en stor hop folk följde honom från Galileen.
8 and from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond the Jordan, and the people about Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard what great things he was doing, came to him.
Och från Judeen och Jerusalem och Idumeen och från landet på andra sidan Jordan och från trakterna omkring Tyrus och Sidon kom en stor hop folk till honom, när de fingo höra huru stora ting han gjorde.
9 And he gave direction to his disciples, that a boat should be in readiness for him because of the multitude, that they might not throng him.
Och han tillsade sina lärjungar att en båt skulle hållas tillreds åt honom, för folkets skull, för att de icke skulle tränga sig inpå honom.
10 For he had healed many, so that as many as had plagues pressed upon him to touch him.
Ty han botade många och blev därför överlupen av alla som hade någon plåga och fördenskull ville röra vid honom.
11 And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried out, saying, Thou art the Son of God.
Och när de orena andarna sågo honom, föllo de ned för honom och och ropade och sade: "Du är Guds Son."
12 And he strictly charged them that they should not make him known.
Men han förbjöd dem strängeligen, åter och åter, att röja honom.
13 And he goeth up into the mountain, and calleth to him whom he would; and they came to him.
Och han gick upp på berget och kallade till sig några som han själv utsåg; och de kommo till honom.
14 And he appointed twelve to be with him, and whom he might send forth to preach,
Så förordnade han tolv som skulle följa honom, och som han ville sända ut till att predika,
15 and to have authority to cast out demons. And he appointed the twelve,
och de skulle hava makt att bota sjuka och driva ut onda andar.
16 and Simon he surnamed Peter;
Han förordnade alltså dessa tolv: Simon, åt vilken han gav tillnamnet Petrus;
17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, that is, Sons of thunder;
vidare Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, Jakobs broder, åt vilka han gav tillnamnet Boanerges (det betyder tordönsmän);
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon of Cana,
vidare Andreas och Filippus och Bartolomeus och Matteus och Tomas och Jakob, Alfeus' son, och Taddeus och Simon ivraren
19 and Judas Iscariot, who betrayed him. And he cometh into the house.
och Judas Iskariot, densamme som förrådde honom.
20 And again a multitude cometh together, so that they could not so much as eat bread.
Och när han kom hem, församlade sig folket åter, så att de icke ens fingo tillfälle att äta.
21 And his relations hearing of it went out to lay hold of him; for they said, He is beside himself.
Då nu hans närmaste fingo höra härom, gingo de åstad för att taga vara på honom; ty de menade att han var från sina sinnen.
22 And the scribes who came down from Jerusalem said, He hath Beelzebul; and, He casteth out the demons through the prince of the demons.
Och de skriftlärde som hade kommit ned från Jerusalem sade att han var besatt av Beelsebul, och att det var med de onda andarnas furste som han drev ut de onda andarna.
23 And calling them to him, he said to them in parables: How can Satan cast out Satan?
Då kallade han dem till sig och sade till dem i liknelser: "Huru skulle Satan kunna driva ut Satan?
24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand;
Om ett rike har kommit i strid med sig självt, så kan det riket ju icke hava bestånd;
25 and if a house be divided against itself, that house will not be able to stand;
och om ett hus har kommit i strid med sig självt, så skall icke heller det huset kunna äga bestånd.
26 and if Satan rise up against himself, he is divided, and cannot stand, but hath an end.
Om alltså Satan har satt sig upp mot sig själv och kommit i strid med sig själv, så kan han icke äga bestånd, utan det är då ute med honom. --
27 Moreover, no one can enter into a strong man's house, and plunder his goods, unless he first bind the strong man; and then he will plunder his house.
Nej, ingen kan gå in i en stark mans hus och plundra honom på hans bohag, såframt han icke förut har bundit den starke. Först därefter kan han plundra hans hus.
28 Truly do I say to you, All sins will be forgiven the sons of men, and the blasphemies wherewith they shall blaspheme;
Sannerligen säger jag eder: Alla andra synder skola bliva människors barn förlåtna, ja ock alla andra hädelser, huru hädiskt de än må tala;
29 but he that shall blaspheme against the Holy Spirit hath no forgiveness forever, but is exposed to everlasting sin.— (aiōn g165, aiōnios g166)
men den som hädar den helige Ande, han får icke någonsin förlåtelse, utan är skyldig till evig synd." (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Because they said, He hath an unclean spirit.
De hade ju nämligen sagt att han var besatt av en oren ande.
31 And his mother and his brothers came; and, standing without, sent to him, to call him.
Så kommo nu hans moder och hans bröder; och de stannade därutanför och sände bud in till honom för att kalla honom ut.
32 And a multitude was sitting about him; and they say to him, Lo! thy mother and thy brothers and thy sisters are without, seeking for thee.
Och mycket folk satt där omkring honom; och man sade till honom: "Se, din moder och dina bröder stå härutanför och fråga efter dig."
33 And he answering saith to them, Who is my mother, and my brothers?
Då svarade han dem och sade: Vilken är min moder, och vilka äro mina bröder?"
34 And looking round on those who sat about him, he saith, Behold my mother and my brothers.
Och han såg sig omkring på dem som sutto där runt omkring honom, och han sade: "Se här är min moder, och här äro mina bröder!
35 Whoever shall do the will of God, he is my brother, and sister, and mother.
Den som gör Guds vilja, den är min broder och min syster och min moder."

< Mark 3 >