< Mark 3 >
1 And he entered again into a synagogue; and there was a man there having a withered hand;
Y OTRA vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
2 and they watched him, whether he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.
3 And he saith to the man having the withered hand, Stand up in the midst.
Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
4 And he saith to them, Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? to save life, or to kill? But they were silent.
Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábado, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla? Mas ellos callaban.
5 And looking round on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.
Y mirándolos alrededor con enojo, condoleciéndose de la ceguedad de su corazón, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fué restituída sana.
6 And the Pharisees went forth, and immediately had a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him.
Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
7 And Jesus withdrew with his disciples to the lake; and a great multitude from Galilee, and from Judaea followed;
Mas Jesús se apartó á la mar con sus discípulos: y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea,
8 and from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond the Jordan, and the people about Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard what great things he was doing, came to him.
Y de Jerusalem, y de Idumea, y de la otra parte del Jordán. Y los de alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron á él.
9 And he gave direction to his disciples, that a boat should be in readiness for him because of the multitude, that they might not throng him.
Y dijo á sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa del gentío, para que no le oprimiesen.
10 For he had healed many, so that as many as had plagues pressed upon him to touch him.
Porque había sanado á muchos; de manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, por tocarle.
11 And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried out, saying, Thou art the Son of God.
Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
12 And he strictly charged them that they should not make him known.
Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.
13 And he goeth up into the mountain, and calleth to him whom he would; and they came to him.
Y subió al monte, y llamó á sí á los que él quiso; y vinieron á él.
14 And he appointed twelve to be with him, and whom he might send forth to preach,
Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar,
15 and to have authority to cast out demons. And he appointed the twelve,
Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:
16 and Simon he surnamed Peter;
A Simón, al cual puso por nombre Pedro;
17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, that is, Sons of thunder;
Y á Jacobo, [hijo] de Zebedeo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon of Cana,
Y á Andrés, y á Felipe, y á Bartolomé, y á Mateo, y á Tomás, y á Jacobo [hijo] de Alfeo, y á Tadeo, y á Simón el Cananita,
19 and Judas Iscariot, who betrayed him. And he cometh into the house.
Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa.
20 And again a multitude cometh together, so that they could not so much as eat bread.
Y agolpóse de nuevo la gente, de modo que ellos ni aun podían comer pan.
21 And his relations hearing of it went out to lay hold of him; for they said, He is beside himself.
Y como lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle: porque decían: Está fuera de sí.
22 And the scribes who came down from Jerusalem said, He hath Beelzebul; and, He casteth out the demons through the prince of the demons.
Y los escribas que habían venido de Jerusalem, decían que tenía á Beelzebub, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
23 And calling them to him, he said to them in parables: How can Satan cast out Satan?
Y habiéndolos llamado, les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera á Satanás?
24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand;
Y si [algún] reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
25 and if a house be divided against itself, that house will not be able to stand;
Y si [alguna] casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
26 and if Satan rise up against himself, he is divided, and cannot stand, but hath an end.
Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.
27 Moreover, no one can enter into a strong man's house, and plunder his goods, unless he first bind the strong man; and then he will plunder his house.
Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si antes no atare al valiente y entonces saqueará su casa.
28 Truly do I say to you, All sins will be forgiven the sons of men, and the blasphemies wherewith they shall blaspheme;
De cierto os digo [que] todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
29 but he that shall blaspheme against the Holy Spirit hath no forgiveness forever, but is exposed to everlasting sin.— (aiōn , aiōnios )
Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio. (aiōn , aiōnios )
30 Because they said, He hath an unclean spirit.
Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
31 And his mother and his brothers came; and, standing without, sent to him, to call him.
Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron á él llamándole.
32 And a multitude was sitting about him; and they say to him, Lo! thy mother and thy brothers and thy sisters are without, seeking for thee.
Y la gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.
33 And he answering saith to them, Who is my mother, and my brothers?
Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
34 And looking round on those who sat about him, he saith, Behold my mother and my brothers.
Y mirando á los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.
35 Whoever shall do the will of God, he is my brother, and sister, and mother.
Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.