< Mark 3 >
1 And he entered again into a synagogue; and there was a man there having a withered hand;
Entró otra vez en la congregación, y estaba allí un hombre que tenía una mano paralizada.
2 and they watched him, whether he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
Lo observaban para ver si lo sanaría en sábado a fin de acusarlo.
3 And he saith to the man having the withered hand, Stand up in the midst.
Entonces dijo al hombre que tenía la mano paralizada: Levántate, [ponte en pie] en medio.
4 And he saith to them, Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? to save life, or to kill? But they were silent.
Les preguntó: ¿Es lícito en sábado hacer bien o hacer mal, salvar [la] vida o matar? Pero ellos callaban.
5 And looking round on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.
Al mirarlos alrededor con enojo, entristecido por la dureza de sus corazones, le dijo al hombre: Extiende tu mano. [El hombre la] extendió y le fue restaurada.
6 And the Pharisees went forth, and immediately had a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him.
De inmediato los fariseos tomaron consejo con los herodianos contra Él para matarlo.
7 And Jesus withdrew with his disciples to the lake; and a great multitude from Galilee, and from Judaea followed;
Pero Jesús se retiró con sus discípulos hacia el mar, y una gran multitud de Galilea, Judea,
8 and from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond the Jordan, and the people about Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard what great things he was doing, came to him.
Jerusalén, Edom, del otro lado del Jordán y muchos de alrededor de Tiro y Sidón, al oír cuán grandes cosas hacía, acudió a Él.
9 And he gave direction to his disciples, that a boat should be in readiness for him because of the multitude, that they might not throng him.
Por causa de la multitud, dijo a sus discípulos que tuvieran lista una barquilla para que no lo apretujaran,
10 For he had healed many, so that as many as had plagues pressed upon him to touch him.
porque le caían encima para tocarlo, pues había sanado a muchos enfermos.
11 And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried out, saying, Thou art the Son of God.
Cuando los espíritus impuros lo miraban, caían ante Él y gritaban: ¡Tú eres el Hijo de Dios!
12 And he strictly charged them that they should not make him known.
Pero Él los reprendía severamente para que no declararan Quién era Él.
13 And he goeth up into the mountain, and calleth to him whom he would; and they came to him.
[Jesús] subió a la montaña y llamó a los que Él quiso, y fueron con Él.
14 And he appointed twelve to be with him, and whom he might send forth to preach,
Escogió a 12 para que estuvieran con Él y enviarlos a predicar
15 and to have authority to cast out demons. And he appointed the twelve,
y darles autoridad de echar fuera los demonios.
16 and Simon he surnamed Peter;
A Simón, a quien llamó Pedro,
17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, that is, Sons of thunder;
Jacobo y su hermano Juan, los [hijos] de Zebedeo, a quienes llamó Boanerges, esto es, hijos del trueno,
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon of Cana,
Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo, [hijo] de Alfeo, Tadeo, Simón el cananita,
19 and Judas Iscariot, who betrayed him. And he cometh into the house.
y Judas Iscariote, quien lo traicionó.
20 And again a multitude cometh together, so that they could not so much as eat bread.
[Jesús] fue a una casa, y de nuevo se agolpó una multitud, de tal modo que ellos ni siquiera podían comer.
21 And his relations hearing of it went out to lay hold of him; for they said, He is beside himself.
Cuando su familia oyó lo que sucedía, fueron a echarle mano, porque decían que estaba fuera de sí.
22 And the scribes who came down from Jerusalem said, He hath Beelzebul; and, He casteth out the demons through the prince of the demons.
Y los escribas que bajaron de Jerusalén decían: ¡Tiene a Beelzebul! Y: ¡Por el jefe de los demonios echa fuera a los demonios!
23 And calling them to him, he said to them in parables: How can Satan cast out Satan?
Los llamó y les dijo en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?
24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand;
Si un reino se divide contra él mismo no permanece firme.
25 and if a house be divided against itself, that house will not be able to stand;
Si una casa se divide contra ella misma no permanece firme.
26 and if Satan rise up against himself, he is divided, and cannot stand, but hath an end.
Si Satanás se levanta contra él mismo y se divide, no puede permanecer, sino tiene fin.
27 Moreover, no one can enter into a strong man's house, and plunder his goods, unless he first bind the strong man; and then he will plunder his house.
Pero nadie que entra en la casa del valiente podrá saquear sus bienes, si primero no ata al valiente para luego saquear su casa.
28 Truly do I say to you, All sins will be forgiven the sons of men, and the blasphemies wherewith they shall blaspheme;
En verdad les digo que todos los pecados y las blasfemias, cualesquiera que sean, les serán perdonados a los hijos de los hombres,
29 but he that shall blaspheme against the Holy Spirit hath no forgiveness forever, but is exposed to everlasting sin.— (aiōn , aiōnios )
pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo no tiene perdón jamás, sino es reo culpable de pecado eterno. (aiōn , aiōnios )
30 Because they said, He hath an unclean spirit.
Porque decían: Tiene un espíritu impuro.
31 And his mother and his brothers came; and, standing without, sent to him, to call him.
Entonces llegaron su madre y sus hermanos. Estaban afuera y mandaron a llamarlo.
32 And a multitude was sitting about him; and they say to him, Lo! thy mother and thy brothers and thy sisters are without, seeking for thee.
Alrededor de Él estaba sentada una multitud y le dijeron: Mira, tu madre y tus hermanos te buscan.
33 And he answering saith to them, Who is my mother, and my brothers?
Él les respondió: ¿Quiénes son mi madre y mis hermanos?
34 And looking round on those who sat about him, he saith, Behold my mother and my brothers.
Entonces miró a su alrededor y dijo: ¡Aquí están mi madre y mis hermanos!
35 Whoever shall do the will of God, he is my brother, and sister, and mother.
Cualquiera que haga la voluntad de Dios es mi hermano, mi hermana y mi madre.