< Mark 3 >

1 And he entered again into a synagogue; and there was a man there having a withered hand;
Et introivit iterum in synagogam: et erat ibi homo habens manum aridam.
2 and they watched him, whether he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.
3 And he saith to the man having the withered hand, Stand up in the midst.
Et ait homini habenti manum aridam: Surge in medium.
4 And he saith to them, Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? to save life, or to kill? But they were silent.
Et dicit eis: Licet sabbatis benefacere, an male? animam salvam facere, an perdere? At illi tacebant.
5 And looking round on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.
Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super caecitate cordis eorum, dicit homini: Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est manus illi.
6 And the Pharisees went forth, and immediately had a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him.
Exeuntes autem Pharisaei, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
7 And Jesus withdrew with his disciples to the lake; and a great multitude from Galilee, and from Judaea followed;
Iesus autem cum discipulis suis secessit ad mare: et multa turba a Galilaea, et Iudaea secuta est eum,
8 and from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond the Jordan, and the people about Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard what great things he was doing, came to him.
et ab Ierosolymis, et ab Idumaea, et trans Iordanem: et qui circa Tyrum, et Sidonem, multitudo magna, audientes, quae faciebat, venerunt ad eum.
9 And he gave direction to his disciples, that a boat should be in readiness for him because of the multitude, that they might not throng him.
Et dixit Iesus discipulis suis ut in navicula sibi deservirent propter turbam, ne comprimerent eum.
10 For he had healed many, so that as many as had plagues pressed upon him to touch him.
multos enim sanabat ita ut irruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas.
11 And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried out, saying, Thou art the Son of God.
Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei: et clamabant dicentes:
12 And he strictly charged them that they should not make him known.
Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
13 And he goeth up into the mountain, and calleth to him whom he would; and they came to him.
Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse: et venerunt ad eum.
14 And he appointed twelve to be with him, and whom he might send forth to preach,
Et fecit ut essent duodecim cum illo: et ut mitteret eos praedicare.
15 and to have authority to cast out demons. And he appointed the twelve,
Et dedit illis potestatem curandi infirmitates, et eiiciendi daemonia.
16 and Simon he surnamed Peter;
Et imposuit Simoni nomen Petrus:
17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, that is, Sons of thunder;
et Iacobum Zebedaei, et Ioannem fratrem Iacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui:
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon of Cana,
et Andraeam, et Philippum, et Bartholomaeum, et Matthaeum, et Thomam, et Iacobum Alphaei, et Thaddaeum, et Simonem Cananaeum,
19 and Judas Iscariot, who betrayed him. And he cometh into the house.
et Iudam Iscariotem, qui et tradidit illum.
20 And again a multitude cometh together, so that they could not so much as eat bread.
Et veniunt ad domum: et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panem manducare.
21 And his relations hearing of it went out to lay hold of him; for they said, He is beside himself.
Et cum audissent sui, exierunt tenere eum: dicebant enim: Quoniam in furorem versus est.
22 And the scribes who came down from Jerusalem said, He hath Beelzebul; and, He casteth out the demons through the prince of the demons.
Et Scribae, qui ab Ierosolymis descenderant, dicebant: Quoniam Beelzebub habet, et quia in principe daemoniorum eiicit daemonia.
23 And calling them to him, he said to them in parables: How can Satan cast out Satan?
Et convocatis eis in parabolis dicebat illis: Quomodo potest satanas satanam eiicere?
24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand;
Et si regnum in se dividatur, non potest regnum illud stare.
25 and if a house be divided against itself, that house will not be able to stand;
Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
26 and if Satan rise up against himself, he is divided, and cannot stand, but hath an end.
Et si satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.
27 Moreover, no one can enter into a strong man's house, and plunder his goods, unless he first bind the strong man; and then he will plunder his house.
Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum eius diripiet.
28 Truly do I say to you, All sins will be forgiven the sons of men, and the blasphemies wherewith they shall blaspheme;
Amen dico vobis, quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiae, quibus blasphemaverint:
29 but he that shall blaspheme against the Holy Spirit hath no forgiveness forever, but is exposed to everlasting sin.— (aiōn g165, aiōnios g166)
qui autem blasphemaverit in Spiritum sanctum, non habebit remissionem in aeternum, sed reus erit aeterni delicti. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Because they said, He hath an unclean spirit.
Quoniam dicebant: Spiritum immundum habet.
31 And his mother and his brothers came; and, standing without, sent to him, to call him.
Et veniunt mater eius et fratres: et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum,
32 And a multitude was sitting about him; and they say to him, Lo! thy mother and thy brothers and thy sisters are without, seeking for thee.
et sedebat circa eum turba: et dicunt ei: Ecce mater tua, et fratres tui foris quaerunt te.
33 And he answering saith to them, Who is my mother, and my brothers?
Et respondens eis, ait: Quae est mater mea, et fratres mei?
34 And looking round on those who sat about him, he saith, Behold my mother and my brothers.
Et circumspiciens eos, qui in circuitu eius sedebant, ait: Ecce mater mea, et fratres mei.
35 Whoever shall do the will of God, he is my brother, and sister, and mother.
Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus, et soror mea, et mater est.

< Mark 3 >