< Mark 16 >
1 And when the sabbath was past, Mary the Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
И пошто прође субота, Марија Магдалина и Марија Јаковљева и Соломија купише мириса да дођу и да помажу Исуса.
2 And very early on the first day of the week, they came to the tomb at the rising of the sun.
И врло рано у први дан недеље дођоше на гроб око сунчаног рођаја.
3 And they said to one another, Who will roll away for us the stone from the door of the tomb?
И говораху међу собом: Ко ће нам одвалити камен од врата гробних?
4 And looking up they see that the stone had been rolled back; for it was very large.
И погледавши видеше да камен беше одваљен: јер беше врло велики.
5 And they entered the tomb, and saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
И ушавши у гроб видеше младића обученог у белу хаљину где седи с десне стране; и уплашише се.
6 But he saith to them, Be not affrighted; ye seek Jesus the Nazarene who was crucified; he hath risen; he is not here; behold the place where they laid him.
А он им рече: Не плашите се, Исуса тражите Назарећанина распетог; уста, није овде, ево место где Га метнуше.
7 But go, tell his disciples and Peter, that he is going before you into Galilee; there ye will see him, as he said to you.
Него идите кажите ученицима Његовим и Петру да пред вама оде у Галилеју: тамо ћете Га видети, као што вам рече.
8 And they went out, and fled from the tomb; for trembling and amazement had seized them, and they said nothing to any one; for they were terrified.
И изашавши побегоше од гроба; јер их ухвати дрхат и страх; и ником ништа не казаше, јер се бојаху.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) (The remaining twelve verses, according to Tischendorf and others, made originally no part of Mark's Gospel. As the passage was added very early, however, since it is referred to by Irenaeus in the latter part of the second century, it is here given, as an appendix.) [[And having risen early, on the first day of the week, he appeared first to Mary the Magdalene, out of whom he had cast seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) А Исус уставши рано у први дан недеље јави се најпре Марији Магдалини, из које је истерао седам ђавола.
10 She went and reported it to those who had been with him, who were mourning and weeping.
А она оде те јави онима што су били с Њим, који плакаху и ридаху.
11 And they, when they heard that he was alive, and had been seen by her, did not believe.
И они чувши да је жив и да Га је она видела не вероваше.
12 After this, he manifested himself in another form to two of them as they walked, going into the country.
А потом јави се на путу двојици од њих у другом обличју, кад су ишли у село.
13 And they went and reported it to the rest; and even them they did not believe.
И они отишавши јавише осталима; и ни њима не вероваше.
14 Afterward he manifested himself to the eleven themselves, as they were reclining at table, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he had risen.
А најпосле, јави се кад њих једанаесторица беху за трпезом, и прекори их за њихово неверје и тврђу срца што не вероваше онима који су Га видели да је устао;
15 And he said to them, Go ye into all the world, and preach the glad tidings to the whole creation.
И рече им: Идите по свему свету и проповедите јеванђеље сваком створењу.
16 He that believeth and is baptized will be saved; but he that doth not believe will be condemned.
Који узверује и покрсти се, спашће се; а ко не верује осудиће се.
17 And these signs will accompany believers: In my name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
А знаци онима који верују биће ови: именом мојим изгониће ђаволе; говориће новим језицима;
18 they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover.
Узимаће змије у руке, ако и смртно шта попију, неће им наудити; на болеснике метаће руке, и оздрављаће.
19 So then, the Lord, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down on the right hand of God;
А Господ, пошто им изговори, узе се на небо, и седе Богу с десне стране.
20 and they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word by the signs which followed it.]]
А они изађоше и проповедаше свуда, и Господ их потпомага, и реч потврђива знацима који су се потом показивали. Амин.