< Mark 16 >
1 And when the sabbath was past, Mary the Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
E, passado o sabbado, Maria Magdalena, e Maria, mãe de Thiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungil-o.
2 And very early on the first day of the week, they came to the tomb at the rising of the sun.
E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulchro, de manhã cedo, ao nascer do sol;
3 And they said to one another, Who will roll away for us the stone from the door of the tomb?
E diziam umas ás outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulchro?
4 And looking up they see that the stone had been rolled back; for it was very large.
E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; porque era muito grande.
5 And they entered the tomb, and saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
E, entrando no sepulchro, viram um mancebo assentado á direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 But he saith to them, Be not affrighted; ye seek Jesus the Nazarene who was crucified; he hath risen; he is not here; behold the place where they laid him.
Porém elle disse-lhes: Não vos assusteis; buscaes a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já resuscitou, não está aqui; eis aqui o logar onde o pozeram.
7 But go, tell his disciples and Peter, that he is going before you into Galilee; there ye will see him, as he said to you.
Porém ide, dizei a seus discipulos, e a Pedro, que elle vae adiante de vós para a Galilea; ali o vereis, como elle vos disse.
8 And they went out, and fled from the tomb; for trembling and amazement had seized them, and they said nothing to any one; for they were terrified.
E, saindo ellas apressadamente, fugiram do sepulchro, porque estavam possuidas de temor e assombro; e nada diziam a ninguem, porque temiam.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) (The remaining twelve verses, according to Tischendorf and others, made originally no part of Mark's Gospel. As the passage was added very early, however, since it is referred to by Irenaeus in the latter part of the second century, it is here given, as an appendix.) [[And having risen early, on the first day of the week, he appeared first to Mary the Magdalene, out of whom he had cast seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) E Jesus, tendo resuscitado na manhã do primeiro dia da semana, appareceu primeiramente a Maria Magdalena, da qual tinha expulsado sete demonios.
10 She went and reported it to those who had been with him, who were mourning and weeping.
E, partindo ella, annunciou-o áquelles que tinham estado com elle, os quaes estavam tristes, e chorando.
11 And they, when they heard that he was alive, and had been seen by her, did not believe.
E, ouvindo elles que vivia, e que tinha sido visto por ella, não o creram.
12 After this, he manifested himself in another form to two of them as they walked, going into the country.
E depois manifestou-se n'outra fórma a dois d'elles, que iam de caminho para o campo.
13 And they went and reported it to the rest; and even them they did not believe.
E, indo estes, annunciaram-n'o aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Afterward he manifested himself to the eleven themselves, as they were reclining at table, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he had risen.
Finalmente appareceu aos onze, estando elles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já resuscitado.
15 And he said to them, Go ye into all the world, and preach the glad tidings to the whole creation.
E disse-lhes: Ide por todo o mundo, prégae o evangelho a toda a creatura:
16 He that believeth and is baptized will be saved; but he that doth not believe will be condemned.
Quem crêr e fôr baptizado será salvo; mas quem não crêr será condemnado.
17 And these signs will accompany believers: In my name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
E estes signaes seguirão aos que crêrem: Em meu nome expulsarão os demonios; fallarão novas linguas:
18 they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover.
Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortifera, não lhes fará damno algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e os sararão.
19 So then, the Lord, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down on the right hand of God;
Ora o Senhor, depois de lhes ter fallado, foi recebido acima no céu, e assentou-se á direita de Deus.
20 and they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word by the signs which followed it.]]
E elles, tendo partido, prégaram por todas as partes, cooperando com elles o Senhor, e confirmando a palavra com os signaes que se seguiram. Amen.