< Mark 16 >
1 And when the sabbath was past, Mary the Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
A gdy minął szabat, Maria Magdalena, Maria, [matka] Jakuba, i Salome nakupiły wonności, aby pójść i namaścić go.
2 And very early on the first day of the week, they came to the tomb at the rising of the sun.
Pierwszego dnia po szabacie, wczesnym rankiem, gdy wzeszło słońce, przyszły do grobu.
3 And they said to one another, Who will roll away for us the stone from the door of the tomb?
I mówiły do siebie: Któż nam odwali kamień od wejścia do grobowca?
4 And looking up they see that the stone had been rolled back; for it was very large.
(A gdy spojrzały, zobaczyły, że kamień został odwalony). Był bowiem bardzo wielki.
5 And they entered the tomb, and saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
Gdy weszły do grobowca, ujrzały młodzieńca siedzącego po prawej stronie, ubranego w białą szatę, i przestraszyły się.
6 But he saith to them, Be not affrighted; ye seek Jesus the Nazarene who was crucified; he hath risen; he is not here; behold the place where they laid him.
Lecz on powiedział do nich: Nie bójcie się. Szukacie Jezusa z Nazaretu, który był ukrzyżowany. Powstał, nie ma [go] tu. Oto miejsce, gdzie go złożono.
7 But go, tell his disciples and Peter, that he is going before you into Galilee; there ye will see him, as he said to you.
Ale idźcie i powiedzcie jego uczniom i Piotrowi: Udaje się przed wami do Galilei. Tam go ujrzycie, jak wam powiedział.
8 And they went out, and fled from the tomb; for trembling and amazement had seized them, and they said nothing to any one; for they were terrified.
Wyszły więc szybko i uciekły od grobu, bo ogarnęły je lęk i zdumienie. Nikomu też nic nie mówiły, ponieważ się bały.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) (The remaining twelve verses, according to Tischendorf and others, made originally no part of Mark's Gospel. As the passage was added very early, however, since it is referred to by Irenaeus in the latter part of the second century, it is here given, as an appendix.) [[And having risen early, on the first day of the week, he appeared first to Mary the Magdalene, out of whom he had cast seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) A Jezus, gdy zmartwychwstał wczesnym rankiem pierwszego [dnia] po szabacie, ukazał się najpierw Marii Magdalenie, z której wypędził siedem demonów.
10 She went and reported it to those who had been with him, who were mourning and weeping.
Ona zaś poszła i opowiedziała [to] tym, którzy z nim przebywali, pogrążonym w smutku i płaczącym.
11 And they, when they heard that he was alive, and had been seen by her, did not believe.
A gdy oni usłyszeli, że żyje i że go widziała, nie wierzyli.
12 After this, he manifested himself in another form to two of them as they walked, going into the country.
Potem ukazał się w innej postaci dwom z nich, gdy szli na wieś.
13 And they went and reported it to the rest; and even them they did not believe.
Oni poszli i opowiedzieli pozostałym. Lecz i tym nie uwierzyli.
14 Afterward he manifested himself to the eleven themselves, as they were reclining at table, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he had risen.
Na koniec ukazał się jedenastu, gdy siedzieli za stołem, i wyrzucał im ich niewiarę i zatwardziałość serca, że nie wierzyli tym, którzy go widzieli wskrzeszonego.
15 And he said to them, Go ye into all the world, and preach the glad tidings to the whole creation.
I powiedział do nich: Idźcie na cały świat i głoście ewangelię wszelkiemu stworzeniu.
16 He that believeth and is baptized will be saved; but he that doth not believe will be condemned.
Kto uwierzy i ochrzci się, będzie zbawiony, ale kto nie uwierzy, będzie potępiony.
17 And these signs will accompany believers: In my name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
A takie znaki będą towarzyszyć tym, którzy uwierzą: w moim imieniu będą wypędzać demony, będą mówić nowymi językami;
18 they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover.
Będą brać węże, a choćby wypili coś śmiercionośnego, nie zaszkodzi im; na chorych będą kłaść ręce, a ci odzyskają zdrowie.
19 So then, the Lord, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down on the right hand of God;
A gdy Pan przestał do nich mówić, został wzięty do nieba i zasiadł po prawicy Boga.
20 and they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word by the signs which followed it.]]
Oni zaś poszli i głosili wszędzie, a Pan współdziałał z nimi i potwierdzał [ich] słowa znakami, które im towarzyszyły. [Amen].