< Mark 16 >
1 And when the sabbath was past, Mary the Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene, et Maria Jacobi, et Salome emerunt aromata ut venientes ungerent Jesum.
2 And very early on the first day of the week, they came to the tomb at the rising of the sun.
Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto jam sole.
3 And they said to one another, Who will roll away for us the stone from the door of the tomb?
Et dicebant ad invicem: Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti?
4 And looking up they see that the stone had been rolled back; for it was very large.
Et respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe magnus valde.
5 And they entered the tomb, and saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
Et introëuntes in monumentum viderunt juvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.
6 But he saith to them, Be not affrighted; ye seek Jesus the Nazarene who was crucified; he hath risen; he is not here; behold the place where they laid him.
Qui dicit illis: Nolite expavescere: Jesum quæritis Nazarenum, crucifixum: surrexit, non est hic, ecce locus ubi posuerunt eum.
7 But go, tell his disciples and Peter, that he is going before you into Galilee; there ye will see him, as he said to you.
Sed ite, dicite discipulis ejus, et Petro, quia præcedit vos in Galilæam: ibi eum videbitis, sicut dixit vobis.
8 And they went out, and fled from the tomb; for trembling and amazement had seized them, and they said nothing to any one; for they were terrified.
At illæ exeuntes, fugerunt de monumento: invaserat enim eas tremor et pavor: et nemini quidquam dixerunt: timebant enim.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) (The remaining twelve verses, according to Tischendorf and others, made originally no part of Mark's Gospel. As the passage was added very early, however, since it is referred to by Irenaeus in the latter part of the second century, it is here given, as an appendix.) [[And having risen early, on the first day of the week, he appeared first to Mary the Magdalene, out of whom he had cast seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Surgens autem mane prima sabbati, apparuit primo Mariæ Magdalene, de qua ejecerat septem dæmonia.
10 She went and reported it to those who had been with him, who were mourning and weeping.
Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant, lugentibus et flentibus.
11 And they, when they heard that he was alive, and had been seen by her, did not believe.
Et illi audientes quia viveret, et visus esset ab ea, non crediderunt.
12 After this, he manifested himself in another form to two of them as they walked, going into the country.
Post hæc autem duobus ex his ambulantibus ostensus est in alia effigie, euntibus in villam:
13 And they went and reported it to the rest; and even them they did not believe.
et illi euntes nuntiaverunt ceteris: nec illis crediderunt.
14 Afterward he manifested himself to the eleven themselves, as they were reclining at table, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he had risen.
Novissime recumbentibus illis undecim apparuit: et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis: quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt.
15 And he said to them, Go ye into all the world, and preach the glad tidings to the whole creation.
Et dixit eis: Euntes in mundum universum prædicate Evangelium omni creaturæ.
16 He that believeth and is baptized will be saved; but he that doth not believe will be condemned.
Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit: qui vero non crediderit, condemnabitur.
17 And these signs will accompany believers: In my name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
Signa autem eos qui crediderint, hæc sequentur: in nomine meo dæmonia ejicient: linguis loquentur novis:
18 they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover.
serpentes tollent: et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit: super ægros manus imponent, et bene habebunt.
19 So then, the Lord, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down on the right hand of God;
Et Dominus quidem Jesus postquam locutus est eis, assumptus est in cælum, et sedet a dextris Dei.
20 and they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word by the signs which followed it.]]
Illi autem profecti prædicaverunt ubique, Domino cooperante, et sermonem confirmante, sequentibus signis.