< Mark 13 >
1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith to him, Teacher, see! what stones, and what buildings!
Și pe când ieșea el din templu, unul dintre discipolii săi i-a spus: Învățătorule, iată, ce pietre și ce clădiri!
2 And Jesus said to him, Seest thou these great buildings? There will not be left one stone upon another, that will not be thrown down.
Și Isus, răspunzând, i-a zis: Vezi aceste mari clădiri? Nu va fi lăsată nicidecum piatră pe piatră, care să nu fie dărâmată.
3 And as he was sitting on the Mount of Olives, over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
Și pe când ședea el pe muntele Măslinilor, înaintea templului, Petru și Iacov și Ioan și Andrei, l-au întrebat deoparte:
4 Tell us, when will these things be? and what will be the sign when all these things are about to be accomplished?
Spune-ne, când vor fi acestea? Și ce semn va fi când toate acestea vor fi împlinite?
5 And Jesus began to say to them, See that no one deceive you.
Și Isus, răspunzându-le, a început să spună: Luați seama să nu vă înșele cineva;
6 Many will come in my name, saying, I am He; and will deceive many.
Fiindcă mulți vor veni în numele meu, spunând: Eu sunt Cristos; și pe mulți vor înșela.
7 And when ye hear of wars, and rumors of wars, be not troubled; they must come to pass; but not yet is the end.
Și când veți auzi de războaie și zvonuri de războaie, nu fiți tulburați, fiindcă acestea trebuie să se întâmple; dar nu este încă sfârșitul.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in divers places; there will be famines. These things are the beginning of travail-pains.
Fiindcă se va ridica națiune contra națiune și împărăție contra împărăție; și vor fi cutremure de pământ în diferite locuri și vor fi foamete și tulburări; acestea sunt începuturile durerilor.
9 But do ye take heed to yourselves; they will deliver you up to councils, and ye will be taken into synagogues and beaten; and ye will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them.
Dar luați seama la voi înșivă; fiindcă vă vor preda consiliilor; și veți fi bătuți în sinagogi; și veți fi aduși înaintea guvernatorilor și a împăraților din cauza mea, pentru mărturie împotriva lor.
10 And the glad tidings must first be published to all the nations.
Și evanghelia trebuie întâi să fie predicată printre toate națiunile.
11 And when they lead you away to deliver you up, be not anxious beforehand as to what ye shall speak; but whatever shall be given you in that hour, that speak; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
Dar când vă vor duce și vă vor preda, nu vă îngrijorați dinainte ce veți spune, nici nu premeditați; ci tot ce vă va fi dat în acea oră, aceea să vorbiți; fiindcă nu voi sunteți cei care vorbiți, ci Duhul Sfânt.
12 And brother will deliver up brother to death, and the father his child; and children will rise up against parents, and put them to death.
Și frate va trăda pe frate la moarte și tatăl pe fiu; și copii se vor ridica împotriva părinților și vor face ca ei să fie uciși.
13 And ye will be hated by all on account of my name. But he that endureth to the end will be saved.
Și veți fi urâți de toți din cauza numelui meu, dar cel ce va îndura până la sfârșit, acela va fi salvat.
14 But when ye see the abomination of desolation standing where it ought not, —let him that readeth understand, —then let those who are in Judaea flee to the mountains;
Dar când veți vedea urâciunea pustiirii, spusă prin Daniel, profetul, stând în picioare unde nu ar trebui (cine citește să înțeleagă), atunci cei din Iudeea să fugă în munți.
15 let not him that is on the house-top go down, nor enter, to take anything out of his house;
Și cel de pe acoperiș să nu coboare în casă, nici să nu intre să ia vreun lucru din casa lui;
16 and let not him that is in the field turn back to take his garment.
Și cel de pe câmp să nu se întoarcă să își ia haina.
17 And woe to the women with child, and to those with children at the breast, in those days!
Dar vai celor însărcinate și celor ce alăptează în acele zile!
18 And pray that it may not be in winter.
Și rugați-vă ca nu cumva fuga voastră să fie iarna.
19 For those days will be a time of distress, such as hath not been from the beginning of the creation which God created until now, nor shall be.
Fiindcă în acele zile va fi necaz, așa cum nu a fost de la începutul creației, pe care Dumnezeu a creat-o până în acest timp, nici nu va mai fi niciodată.
20 And if the Lord had not shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen whom he chose, he shortened the days.
Și dacă Domnul nu ar fi scurtat acele zile, nicio carne nu ar fi salvată; dar din cauza celor aleși, pe care i-a ales, a scurtat zilele.
21 And then if any one shall say to you, See! here is the Christ; see! there; believe him not.
Și atunci, dacă cineva vă va spune: Iată, Cristos este aici; sau: Iată, este acolo; nu credeți.
22 For false Christs and false prophets will rise up, and will do signs and wonders, to lead astray, if possible, the chosen.
Fiindcă se vor ridica Cristoși falși și profeți falși și vor arăta semne și minuni, ca să amăgească, dacă ar fi posibil, chiar pe cei aleși.
23 But do ye take heed! I have told you all beforehand.
Dar luați bine seama; iată, v-am spus dinainte toate lucrurile.
24 But in those days, after that distress, the sun will be darkened, and the moon will not give her light;
Dar în acele zile, după acel necaz, soarele se va întuneca și luna nu își va da lumina ei.
25 and the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
Și stelele din cer vor cădea și puterile din cer vor fi clătinate.
26 And then will they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Și atunci vor vedea pe Fiul omului venind în nori cu mare putere și glorie.
27 And then will he send forth the angels, and will gather the chosen ones from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
Și atunci își va trimite îngerii și va strânge pe aleșii săi din cele patru vânturi, de la cele mai îndepărtate părți ale pământului până la cele mai îndepărtate părți ale cerului.
28 And from the fig-tree learn its parable. When its branch hath now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that summer is near.
Acum învățați o parabolă a smochinului: Când lăstarul lui este deja fraged și dă frunze, știți că vara este aproape;
29 So also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is near, at the doors.
Tot așa și voi, când vedeți acestea întâmplându-se, știți că aceasta este aproape, la uși.
30 Truly do I say to you, that this generation will not pass away, till all these things take place.
Adevărat vă spun că nicidecum nu va trece această generație, până nu se vor face toate acestea.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Cerul și pământul vor trece, dar cuvintele mele nicidecum nu vor trece.
32 But that day or hour knoweth no one, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father.
Dar despre acea zi și oră nu știe nimeni, nici îngerii care sunt în cer, nici Fiul, ci numai Tatăl.
33 Take heed, watch; for ye know not when the time is.
Luați bine seama, vegheați și rugați-vă; fiindcă nu știți când este timpul.
34 As a man going abroad, having left his house and given authority to his servants, to each one his work, also commanded the porter to watch,
Fiindcă Fiul omului este ca un om ce se află într-o călătorie lungă, care și-a lăsat casa și a dat autoritate robilor săi și fiecărui om lucrarea sa și a poruncit portarului să vegheze.
35 so also watch ye; for ye know not when the master of the house is coming, whether at evening, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning;
De aceea vegheați; fiindcă nu știți când vine domnul casei, seara, sau la miezul nopții, sau la cântatul cocoșului, sau dimineața;
36 lest coming suddenly, he find you sleeping.
Ca nu cumva, venind pe neașteptate, să vă găsească dormind.
37 And what I say to you, I say to all: Watch.
Și ce vă spun, spun tuturor: Vegheați.