< Mark 1 >

1 The beginning of the gospel of Jesus Christ;
Initium Evangelii Iesu Christi, Filii Dei.
2 as it is written in Isaiah the prophet: “Lo! I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way;”
Sicut scriptum est in Isaia propheta: Ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam, qui præparabit viam tuam ante te.
3 “The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make straight his paths!”
Vox clamantis in deserto: Parate viam Domini, rectas facite semitas eius.
4 John the Baptizer appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the remission of sins.
Fuit Ioannes in deserto baptizans, et prædicans baptismum pœnitentiæ in remissionem peccatorum.
5 And there went out to him all the country of Judaea, and all they of Jerusalem and were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
Et egrediebatur ad eum omnis Iudææ regio, et Ierosolymitæ universi, et baptizabantur ab illo in Iordanis flumine, confitentes peccata sua.
6 And John was clothed with camel's hair, and with a leathern girdle about his loins, and he ate locusts and wild honey.
Et erat Ioannes vestitus pilis cameli, et zona pellicea circa lumbos eius, et locustas, et mel silvestre edebat.
7 And he preached, saying, There cometh after me one mightier than I, the latchet of whose sandals I am not worthy to stoop down and loose.
Et prædicabat dicens: Venit fortior post me: cuius non sum dignus procumbens solvere corrigiam calceamentorum eius.
8 I have baptized you with water; but he will baptize you in the Holy Spirit.
Ego baptizavi vos aqua, ille vero baptizabit vos Spiritu sancto.
9 And it came to pass that in those days Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
Et factum est: in diebus illis venit Iesus a Nazareth Galilææ: et baptizatus est a Ioanne in Iordane.
10 And immediately on coming up out of the water, he saw the heavens parted, and the Spirit descending as a dove upon him.
Et statim ascendens de aqua, vidit cælos apertos, et Spiritum tamquam columbam descendentem, et manentem in ipso.
11 And there was a voice from the heavens, “Thou art my beloved Son; with thee I am well pleased.”
Et vox facta est de cælis: Tu es Filius meus dilectus, in te complacui.
12 And immediately the Spirit driveth him forth into the wilderness.
Et statim Spiritus expulit eum in desertum.
13 And he was in the wilderness forty days, tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to him.
Et erat in deserto quadraginta diebus, et quadraginta noctibus: et tentabatur a satana: eratque cum bestiis, et angeli ministrabant illi.
14 But after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the glad tidings of God,
Postquam autem traditus est Ioannes, venit Iesus in Galilæam, prædicans Evangelium regni Dei,
15 [[saying, ]] The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe the glad tidings.
et dicens: Quoniam impletum est tempus, et appropinquavit regnum Dei: pœnitemini, et credite Evangelio.
16 And as he was passing along by the lake of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon dragging a net in the lake; for they were fishers.
Et præteriens secus Mare Galilææ, vidit Simonem, et Andream fratrem eius, mittentes retia in mare, (erant enim piscatores)
17 And Jesus said to them, Come after me, and I will cause you to become fishers of men.
et dixit eis Iesus: Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.
18 And immediately they left their nets, and followed him.
Et protinus relictis retibus, secuti sunt eum.
19 And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets;
Et progressus inde pusillum, vidit Iacobum Zebedæi, et Ioannem fratrem eius, et ipsos componentes retia in navi:
20 and immediately he called them. And leaving their father Zebedee in the boat with the hired men, they went after him.
et statim vocavit illos. Et relicto patre suo Zebedæo in navi cum mercenariis, secuti sunt eum.
21 And they enter Capernaum; and immediately on the sabbath he was teaching in the synagogue.
Et ingrediuntur Capharnaum: et statim sabbatis ingressus in synagogam, docebat eos.
22 And they were astonished at his teaching; for he taught them as having authority, and not as the scribes.
Et stupebant super doctrina eius: erat enim docens eos, quasi potestatem habens, et non sicut Scribæ.
23 And immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
Et erat in synagoga eorum homo in spiritu immundo: et exclamavit,
24 saying, What have we to do with thee, Jesus of Nazareth? Thou hast come to destroy us; we know who thou art, the Holy One of God.
dicens: Quid nobis, et tibi Iesu Nazarene: venisti perdere nos? scio qui sis, Sanctus Dei.
25 And Jesus rebuked him, [[saying, ]] Be silent, and come out of him.
Et comminatus est ei Iesus, dicens: Obmutesce, et exi de homine.
26 And the unclean spirit convulsing him, and crying out with a loud voice, came out of him.
Et discerpens eum spiritus immundus, et exclamans voce magna exiit ab eo.
27 And they were all amazed, so that they questioned each other, saying, What is this? New teaching with authority; even the unclean spirits doth he command, and they obey him!
Et mirati sunt omnes, ita ut conquirerent inter se dicentes: Quidnam est hoc? quænam doctrina hæc nova? quia in potestate etiam spiritibus immundis imperat, et obediunt ei.
28 And immediately his fame spread abroad everywhere through the whole surrounding country of Galilee.
Et processit rumor eius statim in omnem regionem Galilææ.
29 And having come out of the synagogue, they immediately entered the house of Simon and Andrew, with James and John.
Et protinus egredientes de synagoga, venerunt in domum Simonis, et Andreæ cum Iacobo, et Ioanne.
30 And Simon's wife's mother lay sick of a fever; and they immediately speak to him about her.
Decumbebat autem socrus Simonis febricitans: et statim dicunt ei de illa.
31 And he went to her, and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she waited on them.
Et accedens elevavit eam, apprehensa manu eius: et continuo dimisit eam febris, et ministrabat eis.
32 And in the evening, when the sun had set, they brought to him all that were sick, and those who were possessed by demons;
Vespere autem facto cum occidisset sol, afferebant ad eum omnes male habentes, et dæmonia habentes:
33 and the whole city was assembled at the door.
et erat omnis civitas congregata ad ianuam.
34 And he healed many that were sick with various diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him.
Et curavit multos, qui vexabantur variis languoribus, et dæmonia multa eiiciebat, et non sinebat ea loqui, quoniam sciebant eum.
35 And rising early, long before day, he went out, and withdrew into a desert place, and there prayed.
Et diluculo valde surgens, egressus abiit in desertum locum, ibique orabat.
36 And Simon and those with him went in search of him,
Et prosecutus est eum Simon, et qui cum illo erant.
37 and found him. And they say to him, All people are in search of thee.
Et cum invenissent eum, dixerunt ei: Quia omnes quærunt te.
38 And he saith to them, Let us go elsewhere into the neighboring towns, that I may preach there also; for, for this I came forth.
Et ait illis: Eamus in proximos vicos, et civitates, ut et ibi prædicem: ad hoc enim veni.
39 And he went, preaching in their synagogues throughout all Galilee, and casting out the demons.
Et erat prædicans in synagogis eorum, et in omni Galilæa, et dæmonia eiiciens.
40 And there cometh a leper to him beseeching him, and kneeling down, saying to him, If thou wilt, thou canst cleanse me.
Et venit ad eum leprosus deprecans eum: et genu flexo dixit ei: Si vis, potes me mundare.
41 And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith, I will; be thou cleansed.
Iesus autem misertus eius, extendit manum suam: et tangens eum, ait illi: Volo: Mundare.
42 And immediately the leprosy left him, and he was cleansed.
Et cum dixisset, statim discessit ab eo lepra, et mundatus est.
43 And sternly charging him, he immediately sent him away,
Et comminatus est ei, statimque eiecit illum:
44 saying to him, See that thou say nothing to any one; but go, show thyself to the priest, and offer for thy cleansing what Moses commanded, for a testimony to them.
et dicit ei: Vide nemini dixeris: sed vade, ostende te principi sacerdotum, et offer pro emundatione tua, quæ præcepit Moyses in testimonium illis.
45 But he went away, and began to publish it constantly, and to spread the matter abroad, so that Jesus could no more enter a city openly, but was without in desert places; and they came to him from every quarter.
At ille egressus cœpit prædicare, et diffamare sermonem, ita ut iam non posset manifeste introire in civitatem, sed foris in desertis locis esset, et conveniebant ad eum undique.

< Mark 1 >