< Luke 1 >
1 Inasmuch as many have undertaken to arrange a narrative of those things which are fully believed among us,
HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
2 even as they were delivered to us by those who were eye-witnesses from the beginning and became ministers of the word,
Como nos [lo] enseñaron los que desde el principio [lo] vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
3 it seemed good to me also, having accurately traced up all things from the first, to write to thee a connected account, most excellent Theophilus,
Me ha parecido tambien [á mí, ] despues de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírte[las] por órden, oh muy buen Teófilo.
4 that thou mightst know the exact truth with regard to those things in which thou wast instructed.
Para que conozcas la verdad de las cosas, en las cuales has sido enseñado.
5 There was in the days of Herod, king of Judaea, a certain priest named Zachariah, of the course of Abijah; and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
HUBO en los dias de Heródes rey de Judéa, un sacerdote llamado Zacarías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aaron, llamada Elisabet.
6 And they were both righteous in the sight of God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprension en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both far advanced in years.
Y no tenian hijo: porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en dias.
8 And it came to pass, that, while he was serving as priest before God in the order of his course,
Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
9 according to the custom of the priesthood the lot fell to him to go into the temple of the Lord and burn the incense.
Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner incienso, entrando en el templo del Señor.
10 And the whole multitude of the people was praying without at the time of the incense.
Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right of the altar of incense.
Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pié á la derecha del altar del incienso.
12 And Zachariah was troubled at the sight, and fear fell upon him.
Y se turbó Zacarías viéndole, y cayó temor sobre él.
13 But the angel said to him, Fear not, Zachariah; for thy prayer was heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son; and thou shalt call his name John.
Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oracion ha sido oida; y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan.
14 And thou wilt have joy and gladness, and many will rejoice for his birth.
Y tendrás gozo y alegria, y muchos se gozarán de su nacimiento.
15 For he will be great in the sight of the Lord; and will drink neither wine nor strong drink; and he will be filled with the Holy Spirit from his very birth.
Porque será grande delante de Dios; y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo aun desde el seno de su madre.
16 And many of the sons of Israel will he turn to the Lord their God.
Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
17 And he will go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to children, and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready for the Lord a prepared people.
Porque él ira delante de él con el espíritu y virtud de Elías para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido.
18 And Zachariah said to the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is far advanced in years.
Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en dias.
19 And the angel answering said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and I was sent to speak to thee, and to tell thee these glad tidings.
Y respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas.
20 And lo! thou shalt be silent, and not able to speak, until the day when these things shall come to pass, because thou didst not believe my words, which will be fulfilled in their season.
Y hé aquí estarás mudo, y no podrás hablar, hasta el dia que esto sea hecho; por cuanto no creiste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
21 And the people were looking for Zachariah, and wondering that he remained so long in the temple.
Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
22 And on coming out, he was not able to speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he was beckoning to them, and remained speechless.
Y saliendo, no les podia hablar; y entendieron que habia visto vision en el templo: y él les hablaba por señas, y quedo mudo.
23 And it came to pass, when the days of his ministration were completed, that he returned to his house.
Y fué, que cumplidos los dias de su oficio, se vino á su casa.
24 And after those days his wife Elizabeth conceived, and hid herself five months, saying,
Y despues de aquellos dias concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me to take away my reproach among men.
Porque el Señor me ha hecho así en los dias en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
26 And in her sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, called Nazareth,
Y al sexto mes el ángel Gabriel fué enviado de Dios á [una] ciudad de Galiléa llamada Nazaret,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
A una vírgen desposada con un varon que se llamaba José, de la casa de David; y el nombre de la vírgen [era] María.
28 And the angel came in to her and said, Hail, thou that art highly favored! the Lord is with thee.
Y entrando el ángel adonde estaba, dijo ¡Salve, muy favorecida! el Señor [es] contigo: bendita tú entre las mujeres.
29 And she was troubled at the words, and was considering what this salutation could mean.
Mas ella cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutacion fuese esta.
30 And the angel said to her, Fear not, Mary; for thou hast found favor with God.
Entónces el ángel le dijo: María no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
31 And lo! thou shalt conceive in thy womb, and hear a son, and shalt call his name Jesus.
Y hé aquí que concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to him the throne of David his father;
Este será grande y será llamado Hijo del Altísimo; y le dará el Señor Dios el trono de David su padre.
33 and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. (aiōn )
Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin. (aiōn )
34 Then said Mary to the angel, How shall this be, since I know not a man?
Entónces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varon.
35 And the angel answering said to her, The Holy Spirit will come upon thee, and the power of the Most High will overshadow thee; wherefore the holy one that is to be born will be called the Son of God.
Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre tí, y la virtud del Altísimo te hará sombra: por lo cual tambien lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios.
36 And lo! Elizabeth, thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who is called barren.
Y hé aquí, Elisabet tu parienta, tambien ella ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes á ella que es llamada la estéril:
37 For nothing will be impossible with God.
Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
38 And Mary said, Lo, the handmaid of the Lord! May it be to me according to thy word. And the angel departed from her.
Entónces María dijo: Hé aquí la criada del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
39 And Mary arose and went in those days into the hill-country with haste, into a city of Judah.
En aquellos dias levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá,
40 And she entered the house of Zachariah, and saluted Elizabeth.
Y entró en casa de Zacarías, y saludó á Elisabet.
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, that the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutacion de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fué llena de Espíritu Santo,
42 and cried out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women; and blessed is the fruit of thy womb!
Y exclamó á gran voz, y dijo: Bendita tu entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
¿Y de donde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?
44 For lo! as soon as the voice of thy salutation came to my ears, the babe leaped in my womb in exultation.
Porque hé aquí, que como llegó la voz de tu salutacion á mis oidos, la criatura saltó de alegria en mi vientre.
45 And blessed is she who hath believed that there will be an accomplishment of those things which were told her from the Lord.
Y bienaventurada la que creyó porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas [de parte] del Señor.
46 And Mary said, My soul magnifieth the Lord,
Entónces María dijo: Engrandece mi alma al Señor;
47 and my spirit hath exulted in God my Saviour;
Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
48 for he hath looked upon the low estate of his handmaiden. For lo! from this time all generations will call me blessed;
Porque ha mirado á la bajeza de su criada: porque hé aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
49 for the Mighty One hath done great things for me; and holy is his name;
Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso: y santo [es] su nombre.
50 and his mercy is from generation to generation on them that fear him.
Y su misericordia de generacion á generacion á los que le temen.
51 He hath wrought mightily with his arm; he hath scattered the proud in the device of their heart.
Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios del pensamiento de su corazon.
52 He hath cast down princes from thrones, and exalted men of low degree.
Quitó los poderosos de los tronos, y levantó á los humildes.
53 The hungry he hath filled with good things, and the rich he hath sent away empty.
A los hambrientos hinchió de bienes; y á los ricos envió vacíos.
54 He hath given help to Israel his servant, in remembrance of his mercy
Recibió á Israel su siervo, acordándose de la misericordia.
55 toward Abraham and his offspring for ever, as he spoke to our fathers. (aiōn )
Como habló á nuestros padres, á Abraham y a su simiente para siempre. (aiōn )
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
Y se quedó María con ella como tres meses: despues se volvió á su casa.
57 Now Elizabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
Y á Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
58 And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had showed great mercy toward her; and they rejoiced with her.
Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios habia hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
59 And it came to pass that on the eighth day they came to circumcise the child; and they were about to call him Zachariah, after the name of his father.
Y aconteció, que al octavo dia vinieron para circuncidar al niño, y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
60 And his mother answering said, Not so; but he shall be called John.
Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
61 And they said to her, There is no one of thy kindred that is called by this name.
Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llama de este nombre.
62 And they made signs to his father, how he would have him named.
Y hablaron por señas á su padre como le queria llamar.
63 And he asked for a writing-tablet, and wrote, saying, His name is John. And they all marveled.
Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue was loosed; and he spoke, blessing God.
Y luego fué abierta su boca, y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
65 And fear came on all that dwelt around them; and all these things were talked of throughout the whole of the hill-country of Judaea.
Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judéa fueron divulgadas todas estas cosas.
66 And all that heard them laid them up in their hearts, saying, What then will this child be? For the hand of the Lord was with him.
Y todos los que [las] oian, [las] conservaban en su corazon, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
67 And Zachariah his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
68 Blessed be the Lord, the God of Israel! for he hath visited and redeemed his people,
Bendito el Señor Dios de Israel que ha visitado y hecho redencion á su pueblo.
69 and hath raised up a horn of salvation for us in the house of David his servant, —
Y nos alzó un cuerno de salvacion en la casa de David su siervo,
70 as he spoke by the mouth of his holy prophets of old, (aiōn )
Como habló por boca de sus santos profetas, que fueron desde el principio: (aiōn )
71 salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
Salvacion de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
72 to accomplish his mercy toward our fathers, and to remember his holy covenant,
Para hacer misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santo pacto;
73 the oath which he swore to Abraham our father,
Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, que nos habia de dar,
74 to grant to us, that being delivered from the hand of our enemies, we might worship him without fear,
Que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos
75 in holiness and righteousness before him, all our days.
En santidad y justicia delante de él, todos los dias nuestros.
76 And thou, child, shalt be called a prophet of the Most High; for thou shalt go in advance before the face of the Lord to prepare his ways,
Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado: porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos,
77 to give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins
Dando conocimiento de salud á su pueblo, para remision de sus pecados,
78 through the tender mercy of our God, whereby the day-spring from on high hath visited us,
Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el Oriente,
79 to give light to those sitting in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte, para encaminar nuestros piés por camino de paz.
80 And the child grew, and waxed strong in spirit; and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
Y el niño crecia, y se fortalecia en espíritu; y estuvo en los desiertos hasta el dia que se mostró á Israel.