< Luke 1 >

1 Inasmuch as many have undertaken to arrange a narrative of those things which are fully believed among us,
Moroitak Theophilus, ei lâia roi juong tung, mi tamtak ngeiin theidôr miziek rangin an pûta.
2 even as they were delivered to us by those who were eye-witnesses from the beginning and became ministers of the word,
Aphut renga ha neinunngei amu ngeiin kin lei ril le chong lei phuong anghan an miziek ani.
3 it seemed good to me also, having accurately traced up all things from the first, to write to thee a connected account, most excellent Theophilus,
Masikin nangma Mirittak, abul renga jâttin ânthârlaka sûiin adônin inthârlakin nata rangin miziek ronga ki ti ani.
4 that thou mightst know the exact truth with regard to those things in which thou wast instructed.
Tienna thurchi nang an lei ril hah adiktak ani iti na riet theina rangin.
5 There was in the days of Herod, king of Judaea, a certain priest named Zachariah, of the course of Abijah; and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
Judea rama Herod rêngin an lallâiin, ochai a riming Zakariah a oma, ama hah ochai Abijah rûia mi ania, a lômnu riming chu Elizabeth ania, Aaron ochairûia mi ani.
6 And they were both righteous in the sight of God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
An ruonin Pathien mitmun mi diktakin an omma, demnaboiin Pumapa balam le a chong jômin an om ani.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both far advanced in years.
Hannisenla Elizabeth aching sikin nâi nei maka, an ruonin an tar ok zoia.
8 And it came to pass, that, while he was serving as priest before God in the order of his course,
Hanchu sûnkhat chu Zakariah hah nîngtina asin ngâi angin Biekina ochai sin a thoa.
9 according to the custom of the priesthood the lot fell to him to go into the temple of the Lord and burn the incense.
Ochaingei balam angin mirimhoi hâl rangin taruo sânin ama hah thangin a oma, masikin Pumapa Biekina a sea.
10 And the whole multitude of the people was praying without at the time of the incense.
Mirimhoi a hâl lâiin mipui ngeiin apêntieng chubai an lei thoa.
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right of the altar of incense.
Mirimhoi hâlna mâichâm changtienga han, Pumapa vântîrton indingin a kôm a juong inlâra.
12 And Zachariah was troubled at the sight, and fear fell upon him.
Zakariah'n amu lehan rolo innîkin a chia.
13 But the angel said to him, Fear not, Zachariah; for thy prayer was heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son; and thou shalt call his name John.
Hannisenla, vântîrton han a kôma, “Zakariah chi no roh, ne ngênna Pathien'n a rieta, no lômnu Elizabeth'n nâi nang nei pe a ta a riming John ni phuo rang ani.
14 And thou wilt have joy and gladness, and many will rejoice for his birth.
A suokin chu nangma le mi tamtak mulungrîl râisân atih.
15 For he will be great in the sight of the Lord; and will drink neither wine nor strong drink; and he will be filled with the Holy Spirit from his very birth.
Pumapa mitmûn milien nîng a ta, uain le jûngei reng nêk no nia. A suokni renga Ratha Inthiengin sip a ta,
16 And many of the sons of Israel will he turn to the Lord their God.
Isreal mi tamtak Pumapa an Pathien tieng hong tuong nôk a tih.
17 And he will go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to children, and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready for the Lord a prepared people.
Dêipu Elijah anghan rât le hâitakin Pumapa motona sêng a tih. Pangei le nâingei minmun nôk a ta, chongjômloi mingei mindonna satna tieng min hei a ta, Pumapa mingei ata rangin min thokdiem a tih” a tia.
18 And Zachariah said to the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is far advanced in years.
Zakariah'n vântîrton kôma han, “mahah inmo ki riet rang? keima laka ka tar zoia, ko lômnu khom a tar zoia,” a tia.
19 And the angel answering said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and I was sent to speak to thee, and to tell thee these glad tidings.
Vântîrton han, “Pathien makunga inding ngâi Gabriel ki nia, hi thurchi nang ril rang piela juongtîr ki ni.
20 And lo! thou shalt be silent, and not able to speak, until the day when these things shall come to pass, because thou didst not believe my words, which will be fulfilled in their season.
Hi chong azora taka juong tung rang ni iemloi sikin, ajuong tung mâka chu chong theiloiin dâirekin om ni tih,” a tia.
21 And the people were looking for Zachariah, and wondering that he remained so long in the temple.
Mipui ngeiin kholâia an lei ngâka, Biekin sûnga Zechariah a om sôt rai sikin an lei kamâma.
22 And on coming out, he was not able to speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he was beckoning to them, and remained speechless.
A hong jôk tena chu a chong thei khâiloi sikin Biekina inlârna ai mu iti an rieta, a kut leh vai a chong zoia.
23 And it came to pass, when the days of his ministration were completed, that he returned to his house.
Biekina a sin rang a zoi suole chu a in tieng a kîr zoia.
24 And after those days his wife Elizabeth conceived, and hid herself five months, saying,
Môrkhat suoleh chu a lômnu Elizabeth nâi a vong zoia, thâ rangnga tuol suok loiin a oma.
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me to take away my reproach among men.
“Anûktaka Pumapa'n mi san nôk zoi, ki riming siet, sût minthelna rangin” a tia.
26 And in her sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, called Nazareth,
Elizabeth nâivong, atha ruk nân chu Pathien'n a vântîrton Gabriel Galilee ram Nazareth khopuia a tîra.
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
Rêng David rûia mi Joseph lômnu biek dôngmate Mary kôma chong juong ichôiin.
28 And the angel came in to her and said, Hail, thou that art highly favored! the Lord is with thee.
Mary kôma a lûta, “Nu chunga ratha inngamna om rese! Pumapa nu chunga a om, sat nang a vur ok” a tia.
29 And she was troubled at the words, and was considering what this salutation could mean.
Ha chong hah a rieta anîn chu imo ani zoi, tiin a mulung a minjîng oka.
30 And the angel said to her, Fear not, Mary; for thou hast found favor with God.
Hanchu, vântîrton han, “Mary chi no roh, Pathien'n ai minlut tak mi nini.
31 And lo! thou shalt conceive in thy womb, and hear a son, and shalt call his name Jesus.
Nâivong na ta, nâipasal nei na ta, a riming Jisua ni phuo rang ani.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to him the throne of David his father;
Mi lien nîng a ta, Ânchungtaka Pathien nâi tîng an tih. Pumapa Pathien'n David anghan Rêng minchang a tih.
33 and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
Jakob richingei chunga rêngin om a ta, ânlalna ramin mong tik nei khâi no nih” a tia. (aiōn g165)
34 Then said Mary to the angel, How shall this be, since I know not a man?
Hanchu Mary'n vântîrton kôma, “Mahah kho angin mo anithei ranga? dôngmate kêng ka lani hite” a tia.
35 And the angel answering said to her, The Holy Spirit will come upon thee, and the power of the Most High will overshadow thee; wherefore the holy one that is to be born will be called the Son of God.
Vântîrton han a thuona, “Ratha Inthieng nu chunga juong a ta, Pathien Ratha nu chunga om a tih. Masikin kêng nâite inthieng khom Pathien Nâipasala be ani rang.
36 And lo! Elizabeth, thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who is called barren.
Nu juorpuinu Elizabeth khom aching an iti hah, a tar ok khoma a nâivongna thâ ruk ani zoi.
37 For nothing will be impossible with God.
Asikchu Pathien chu ite a tho theiloi omak,” a ti pea.
38 And Mary said, Lo, the handmaid of the Lord! May it be to me according to thy word. And the angel departed from her.
Hanchu, Mary'n, “Pumapa tîrlâmnu ki ni, ni ti lam angtakin ku chunga tung rese,” a tia. Masuole chu vântîrton han ama amâk zoi.
39 And Mary arose and went in those days into the hill-country with haste, into a city of Judah.
Masuole inrangin Mary ânthoka, Judea rama khopui inkhata a se zoia.
40 And she entered the house of Zachariah, and saluted Elizabeth.
Zakariah ina a lûta, Elizabeth chibai amûka.
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, that the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
Elizabeth'n Mary chibaimûk a riet lehan a sûnga nâite hah singânsa, Elizabeth Ratha Inthiengin a sipa.
42 and cried out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women; and blessed is the fruit of thy womb!
Hanchu rôl inring takin ânieka, “Nang chu nupang lâia mi satvur tak ni nia, na nâivong rang khom hih satvur ani.
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
Ka Pumapa nûn ni na hongpan hih i ang tak mo ai ni zoi hi?
44 For lo! as soon as the voice of thy salutation came to my ears, the babe leaped in my womb in exultation.
Nu chibaimûk ki riet lehan ku sûnga nâite râisânin ânchôm ani.
45 And blessed is she who hath believed that there will be an accomplishment of those things which were told her from the Lord.
Pumapa chongbê na chunga tung rang ni iem sikin mi satvur ni ni” a tia.
46 And Mary said, My soul magnifieth the Lord,
Hanchu Mary'n “ka mulungin Pumapa a minpâka,
47 and my spirit hath exulted in God my Saviour;
ki ringnân khom Minringpu Pathien chunga a râisân ok zoi.
48 for he hath looked upon the low estate of his handmaiden. For lo! from this time all generations will call me blessed;
A tîrlâmnu intem tie a riettit sikin! Atûn renga chu mitinin satvur ni tîng an tih.
49 for the Mighty One hath done great things for me; and holy is his name;
Sinthothei Pathien han ku chunga sin lientak a thoa, A riming khom ânthieng ani.
50 and his mercy is from generation to generation on them that fear him.
Ruol athar renga ruol thoithar nôk idênin, Ama mirit ngei chu a moroi ngâia,
51 He hath wrought mightily with his arm; he hath scattered the proud in the device of their heart.
A bân ranak an chunga a jâra, Mi inpâk ngei chu an mintuona ngei leh chekaminchâi ngâia.
52 He hath cast down princes from thrones, and exalted men of low degree.
An sukmun renga rêng alien ngei a kaisuma, Rangâichîn ngei chu a domsâng zoia.
53 The hungry he hath filled with good things, and the rich he hath sent away empty.
Vonchâmngei chu neinun sân a vâi minkhopa, Ânchongngei chu kut korongin a min rot ngei zoia.
54 He hath given help to Israel his servant, in remembrance of his mercy
Ei richibulngei kôma a chonginkhâm anghan, A tîrlâm Isrealngei san rangin a juong zoi.
55 toward Abraham and his offspring for ever, as he spoke to our fathers. (aiōn g165)
Abraham le a richingei kumkhuon a moroi tie riettitna rangin” a tia. (aiōn g165)
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
Mary hah Elizabeth kôm thâ thum a oma, hanchu a in tieng a se nôk zoi.
57 Now Elizabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
Elizabeth nâinei zora ahong chukin chu nâipasal a neia,
58 And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had showed great mercy toward her; and they rejoiced with her.
A bungmingei le a suongsuokngeiin, Pumapa'n lungkham a mu ok iti an rieta, an râisân puia.
59 And it came to pass that on the eighth day they came to circumcise the child; and they were about to call him Zachariah, after the name of his father.
Hanchu, sûnriet anîn chu nâite sertan rangin an honga, a pa riming pêlin Zakariah nanâk phuo rang an tia,
60 And his mother answering said, Not so; but he shall be called John.
Hannisenla, a nûn “nithei nonih, a riming chu John kêng” a tia.
61 And they said to her, There is no one of thy kindred that is called by this name.
Annin, “Hi anga riming hih nin suongsuokngei lâia khom la om ngâi mak” an tipea.
62 And they made signs to his father, how he would have him named.
Maleh a pa kôm han kut leh an chongpuia, nâite riming hah imo ai phuo nuom, tiin an rekela.
63 And he asked for a writing-tablet, and wrote, saying, His name is John. And they all marveled.
Zakariah'n a miziekna rang neinun a zonga, a riming chu John ani tiin a mizieka; an kamâm sabaka.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue was loosed; and he spoke, blessing God.
Harenghan, Zakariah hah a hong chong thei zoia, Pathien a minpâk kelen zoi.
65 And fear came on all that dwelt around them; and all these things were talked of throughout the whole of the hill-country of Judaea.
An kôl revêla om ngei murdi'n an chia, ha thurchi hah Judea tângram muntina ânthang zoia.
66 And all that heard them laid them up in their hearts, saying, What then will this child be? For the hand of the Lord was with him.
Ariet nâmin hi nâite hih i ang takin mo a hong ni rang na? Pumapa sinthotheina ranak laka a chunga a oma, an tia.
67 And Zachariah his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
John a pa Zakariah hah Ratha Inthiengin a sipa, Pathien chong a phuonga.
68 Blessed be the Lord, the God of Israel! for he hath visited and redeemed his people,
“Pumapa, Isreal Pathien chu minpâk ei tih u, A mingei san rangin a juonga, a mojôk ngei zoi.
69 and hath raised up a horn of salvation for us in the house of David his servant, —
A tîrlâm David richi renga jôkna riki mi pêk zoi.
70 as he spoke by the mouth of his holy prophets of old, (aiōn g165)
Zora sôt tak renga dêipungei kôma a lei khâm anga han, (aiōn g165)
71 salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
Ei râlngei le mi demngei renga mi mojôka,
72 to accomplish his mercy toward our fathers, and to remember his holy covenant,
A chongkhâm inthieng ei richibulngei kôma minlang rang ai ti riet titin.
73 the oath which he swore to Abraham our father,
Ei richibul Abraham kôma a chongkhâm ei râlngei renga mi san minjôka, chi loia a sin ei tho theina rang le,
74 to grant to us, that being delivered from the hand of our enemies, we might worship him without fear,
75 in holiness and righteousness before him, all our days.
Ei damsûnga a mitmua inthieng le adika ei om theina rangin.
76 And thou, child, shalt be called a prophet of the Most High; for thou shalt go in advance before the face of the Lord to prepare his ways,
Nangma ka nâi, Ânchungtaka Dêipu nang tîng an ta, A lampui sin rangin, Pumapa motona sêng ni tih.
77 to give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins
A mingei an sietna ngâidama omin, Sanminringna chong ril ni tih.
78 through the tender mercy of our God, whereby the day-spring from on high hath visited us,
Ei Pathien chu mi lungkham thei le moroithei ania, Masikin ei rangin sanminringna khuovâr mi minsuok pe a ta;
79 to give light to those sitting in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
Thina dâilîm ijîngna nuioa omngei, Invân renga êlminvâr a ta, Ei kalchôina rathangamna lampui tieng mi tuong a tih” a tia.
80 And the child grew, and waxed strong in spirit; and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
Hanchu, nâite hah taksa le ratha tieng a hong insôn tira, Isreal mingei lâia ânlâr mâka chu ramchâra a om ani.

< Luke 1 >