< Luke 1 >

1 Inasmuch as many have undertaken to arrange a narrative of those things which are fully believed among us,
Since muitos se comprometeram a colocar em ordem uma narrativa a respeito daqueles assuntos que foram cumpridos entre nós,
2 even as they were delivered to us by those who were eye-witnesses from the beginning and became ministers of the word,
mesmo quando aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servidores da palavra nos entregaram,
3 it seemed good to me also, having accurately traced up all things from the first, to write to thee a connected account, most excellent Theophilus,
it também me pareceu bom, tendo traçado o curso de todas as coisas com precisão desde o primeiro, para escrever a você em ordem, o mais excelente Teófilo;
4 that thou mightst know the exact truth with regard to those things in which thou wast instructed.
para que você possa saber a certeza a respeito das coisas em que você foi instruído.
5 There was in the days of Herod, king of Judaea, a certain priest named Zachariah, of the course of Abijah; and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
Havia nos dias de Herodes, o rei da Judéia, um certo sacerdote chamado Zacarias, da divisão sacerdotal de Abijah. Ele tinha uma esposa das filhas de Aarão, e seu nome era Isabel.
6 And they were both righteous in the sight of God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
Ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both far advanced in years.
Mas elas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambas estavam bem avançadas em anos.
8 And it came to pass, that, while he was serving as priest before God in the order of his course,
Agora, enquanto ele executava o ofício sacerdotal diante de Deus na ordem de sua divisão
9 according to the custom of the priesthood the lot fell to him to go into the temple of the Lord and burn the incense.
de acordo com o costume do ofício sacerdotal, sua sorte era entrar no templo do Senhor e queimar incenso.
10 And the whole multitude of the people was praying without at the time of the incense.
Toda a multidão do povo estava orando do lado de fora na hora do incenso.
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right of the altar of incense.
Apareceu-lhe um anjo do Senhor, de pé no lado direito do altar do incenso.
12 And Zachariah was troubled at the sight, and fear fell upon him.
Zacarias ficou perturbado quando o viu, e o medo caiu sobre ele.
13 But the angel said to him, Fear not, Zachariah; for thy prayer was heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son; and thou shalt call his name John.
Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias, porque seu pedido foi ouvido. Sua esposa, Elizabeth, lhe dará um filho, e você chamará seu nome de João.
14 And thou wilt have joy and gladness, and many will rejoice for his birth.
Você terá alegria e alegria, e muitos se regozijarão com seu nascimento.
15 For he will be great in the sight of the Lord; and will drink neither wine nor strong drink; and he will be filled with the Holy Spirit from his very birth.
Pois ele será grande aos olhos do Senhor, e não beberá vinho nem bebida forte. Ele será cheio do Espírito Santo, mesmo desde o ventre de sua mãe.
16 And many of the sons of Israel will he turn to the Lord their God.
Ele voltará muitos dos filhos de Israel para o Senhor seu Deus.
17 And he will go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to children, and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready for the Lord a prepared people.
Ele irá diante dele no espírito e no poder de Elias, 'para converter os corações dos pais aos filhos' e dos desobedientes à sabedoria dos justos; para preparar um povo preparado para o Senhor”.
18 And Zachariah said to the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is far advanced in years.
Zacharias disse ao anjo: “Como posso ter certeza disso? Pois eu sou um homem velho, e minha esposa está bem avançada em anos”.
19 And the angel answering said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and I was sent to speak to thee, and to tell thee these glad tidings.
O anjo lhe respondeu: “Eu sou Gabriel, que estou na presença de Deus. Fui enviado para falar com vocês e trazer-lhes esta boa notícia”.
20 And lo! thou shalt be silent, and not able to speak, until the day when these things shall come to pass, because thou didst not believe my words, which will be fulfilled in their season.
Eis que você ficará em silêncio e não poderá falar até o dia em que estas coisas acontecerão, porque não acreditou nas minhas palavras, que serão cumpridas no seu devido tempo”.
21 And the people were looking for Zachariah, and wondering that he remained so long in the temple.
O povo estava esperando por Zacarias, e eles se maravilharam com o fato de ele se ter atrasado no templo.
22 And on coming out, he was not able to speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he was beckoning to them, and remained speechless.
Quando ele saiu, ele não podia falar com eles. Eles perceberam que ele tinha visto uma visão no templo. Ele continuou fazendo sinais para eles, e permaneceu mudo.
23 And it came to pass, when the days of his ministration were completed, that he returned to his house.
Quando os dias de seu serviço foram cumpridos, ele partiu para sua casa.
24 And after those days his wife Elizabeth conceived, and hid herself five months, saying,
Depois desses dias Elizabeth sua esposa concebeu, e ela se escondeu cinco meses, dizendo:
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me to take away my reproach among men.
“Assim me fez o Senhor nos dias em que olhou para mim, para tirar minha reprovação entre os homens”.
26 And in her sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, called Nazareth,
Agora, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado de Deus para uma cidade da Galiléia chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
para uma virgem prometida em casamento com um homem cujo nome era José, da casa de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 And the angel came in to her and said, Hail, thou that art highly favored! the Lord is with thee.
Having entre, o anjo lhe disse: “Alegre-se, você a favoreceu muito! O Senhor está com você. Abençoada sejais vós entre as mulheres”.
29 And she was troubled at the words, and was considering what this salutation could mean.
Mas quando ela o viu, ficou muito perturbada com o ditado, e considerou que tipo de saudação isso poderia ser.
30 And the angel said to her, Fear not, Mary; for thou hast found favor with God.
O anjo lhe disse: “Não tenha medo, Maria, pois você encontrou favor com Deus.
31 And lo! thou shalt conceive in thy womb, and hear a son, and shalt call his name Jesus.
Eis que conceberás em teu ventre e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de “Jesus”.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to him the throne of David his father;
Ele será grande e será chamado o Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai David,
33 and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre. Não haverá fim para o seu Reino”. (aiōn g165)
34 Then said Mary to the angel, How shall this be, since I know not a man?
Mary disse ao anjo: “Como isso pode ser, vendo que sou virgem”?
35 And the angel answering said to her, The Holy Spirit will come upon thee, and the power of the Most High will overshadow thee; wherefore the holy one that is to be born will be called the Son of God.
O anjo lhe respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo o ofuscará”. Portanto, também o santo que nascer de vós será chamado Filho de Deus.
36 And lo! Elizabeth, thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who is called barren.
Eis que Isabel, sua parente, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês com ela que foi chamada estéril.
37 For nothing will be impossible with God.
Pois nada do que Deus diz é impossível”.
38 And Mary said, Lo, the handmaid of the Lord! May it be to me according to thy word. And the angel departed from her.
Maria disse: “Eis o servo do Senhor; faça-se em mim segundo a vossa palavra”. Então o anjo se afastou dela.
39 And Mary arose and went in those days into the hill-country with haste, into a city of Judah.
Maria levantou-se naqueles dias e entrou apressadamente no país das colinas, em uma cidade de Judá,
40 And she entered the house of Zachariah, and saluted Elizabeth.
e entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, that the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
Quando Elizabeth ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou em seu ventre; e Elizabeth foi cheia do Espírito Santo.
42 and cried out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women; and blessed is the fruit of thy womb!
Ela chamou em voz alta e disse: “Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
Why sou tão favorecida, que a mãe de meu Senhor deveria vir a mim?
44 For lo! as soon as the voice of thy salutation came to my ears, the babe leaped in my womb in exultation.
Pois eis que, quando a voz de vossa saudação chegou a meus ouvidos, o bebê saltou de alegria em meu ventre!
45 And blessed is she who hath believed that there will be an accomplishment of those things which were told her from the Lord.
Bem-aventurada aquela que acreditou, pois haverá um cumprimento das coisas que lhe foram ditas pelo Senhor”!
46 And Mary said, My soul magnifieth the Lord,
Disse Mary, “Minha alma engrandece o Senhor”.
47 and my spirit hath exulted in God my Saviour;
Meu espírito rejubilou em Deus, meu Salvador,
48 for he hath looked upon the low estate of his handmaiden. For lo! from this time all generations will call me blessed;
pois ele olhou para o humilde estado de seu servo. Pois eis que de agora em diante, todas as gerações me chamarão de abençoado.
49 for the Mighty One hath done great things for me; and holy is his name;
Para aquele que é poderoso, fez grandes coisas por mim. Santo é seu nome.
50 and his mercy is from generation to generation on them that fear him.
Sua misericórdia é por gerações e gerações para com aqueles que o temem.
51 He hath wrought mightily with his arm; he hath scattered the proud in the device of their heart.
Ele mostrou força com seu braço. Ele espalhou o orgulho na imaginação de seus corações.
52 He hath cast down princes from thrones, and exalted men of low degree.
Ele derrubou príncipes de seus tronos, e tem exaltado os humildes.
53 The hungry he hath filled with good things, and the rich he hath sent away empty.
Ele encheu os famintos de coisas boas. Ele mandou os ricos embora vazios.
54 He hath given help to Israel his servant, in remembrance of his mercy
Ele deu ajuda a Israel, seu servo, para que ele pudesse se lembrar da misericórdia,
55 toward Abraham and his offspring for ever, as he spoke to our fathers. (aiōn g165)
enquanto ele falava com nossos pais, a Abraão e sua descendência para sempre”. (aiōn g165)
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
Mary ficou com ela cerca de três meses, e depois voltou para sua casa.
57 Now Elizabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
Agora o tempo em que Elizabeth deveria dar à luz foi cumprido, e ela deu à luz a um filho.
58 And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had showed great mercy toward her; and they rejoiced with her.
Seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha aumentado sua misericórdia para com ela, e se regozijaram com ela.
59 And it came to pass that on the eighth day they came to circumcise the child; and they were about to call him Zachariah, after the name of his father.
No oitavo dia, eles vieram para circuncidar a criança; e o teriam chamado de Zacarias, depois do nome de seu pai.
60 And his mother answering said, Not so; but he shall be called John.
Sua mãe respondeu: “Não é assim; mas ele será chamado João”.
61 And they said to her, There is no one of thy kindred that is called by this name.
Eles disseram a ela: “Não há ninguém entre seus parentes que seja chamado por este nome”.
62 And they made signs to his father, how he would have him named.
Eles fizeram sinais para seu pai, como ele gostaria que ele o chamasse.
63 And he asked for a writing-tablet, and wrote, saying, His name is John. And they all marveled.
Ele pediu uma tábua de escrever, e escreveu: “Seu nome é John”. Todos eles se maravilharam.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue was loosed; and he spoke, blessing God.
Sua boca foi aberta imediatamente e sua língua libertada, e ele falou, abençoando a Deus.
65 And fear came on all that dwelt around them; and all these things were talked of throughout the whole of the hill-country of Judaea.
O medo veio sobre todos os que viviam ao seu redor, e todos estes ditados foram falados em toda a região montanhosa da Judéia.
66 And all that heard them laid them up in their hearts, saying, What then will this child be? For the hand of the Lord was with him.
Todos os que os ouviram os deitaram em seu coração, dizendo: “O que será então esta criança”? A mão do Senhor estava com ele.
67 And Zachariah his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
Seu pai Zacharias foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo,
68 Blessed be the Lord, the God of Israel! for he hath visited and redeemed his people,
“Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel”, pois ele visitou e resgatou seu povo;
69 and hath raised up a horn of salvation for us in the house of David his servant, —
e levantou um chifre de salvação para nós na casa de seu servo David
70 as he spoke by the mouth of his holy prophets of old, (aiōn g165)
(como ele falou pela boca de seus santos profetas que foram de outrora), (aiōn g165)
71 salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
salvação de nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 to accomplish his mercy toward our fathers, and to remember his holy covenant,
para mostrar misericórdia para com nossos pais, para lembrar seu santo pacto,
73 the oath which he swore to Abraham our father,
o juramento que ele fez a Abraão, nosso pai,
74 to grant to us, that being delivered from the hand of our enemies, we might worship him without fear,
para nos conceder que nós, sendo libertados das mãos de nossos inimigos, deve servi-lo sem medo,
75 in holiness and righteousness before him, all our days.
em santidade e retidão diante dele todos os dias de nossa vida.
76 And thou, child, shalt be called a prophet of the Most High; for thou shalt go in advance before the face of the Lord to prepare his ways,
E você, criança, será chamada de profeta do Altíssimo; pois você irá diante da face do Senhor para preparar seus caminhos,
77 to give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins
para dar conhecimento da salvação a seu povo através da remissão de seus pecados,
78 through the tender mercy of our God, whereby the day-spring from on high hath visited us,
por causa da terna misericórdia de nosso Deus, pelo qual o amanhecer do alto nos visitará,
79 to give light to those sitting in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
para brilhar sobre aqueles que se sentam na escuridão e na sombra da morte; para guiar nossos pés para o caminho da paz”.
80 And the child grew, and waxed strong in spirit; and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
A criança estava crescendo e se tornando forte em espírito, e esteve no deserto até o dia de sua aparição pública em Israel.

< Luke 1 >