< Luke 1 >
1 Inasmuch as many have undertaken to arrange a narrative of those things which are fully believed among us,
우리 중에 이루어진 사실에 대하여
2 even as they were delivered to us by those who were eye-witnesses from the beginning and became ministers of the word,
처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
3 it seemed good to me also, having accurately traced up all things from the first, to write to thee a connected account, most excellent Theophilus,
그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
4 that thou mightst know the exact truth with regard to those things in which thou wast instructed.
이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
5 There was in the days of Herod, king of Judaea, a certain priest named Zachariah, of the course of Abijah; and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
6 And they were both righteous in the sight of God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both far advanced in years.
엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
8 And it came to pass, that, while he was serving as priest before God in the order of his course,
마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새
9 according to the custom of the priesthood the lot fell to him to go into the temple of the Lord and burn the incense.
제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
10 And the whole multitude of the people was praying without at the time of the incense.
모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right of the altar of incense.
주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
12 And Zachariah was troubled at the sight, and fear fell upon him.
사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
13 But the angel said to him, Fear not, Zachariah; for thy prayer was heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son; and thou shalt call his name John.
천사가 일러 가로되 `사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
14 And thou wilt have joy and gladness, and many will rejoice for his birth.
너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
15 For he will be great in the sight of the Lord; and will drink neither wine nor strong drink; and he will be filled with the Holy Spirit from his very birth.
이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
16 And many of the sons of Israel will he turn to the Lord their God.
이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
17 And he will go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to children, and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready for the Lord a prepared people.
저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라'
18 And Zachariah said to the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is far advanced in years.
사가랴가 천사에게 이르되 `내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다'
19 And the angel answering said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and I was sent to speak to thee, and to tell thee these glad tidings.
천사가 대답하여 가로되 `나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
20 And lo! thou shalt be silent, and not able to speak, until the day when these things shall come to pass, because thou didst not believe my words, which will be fulfilled in their season.
보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라
21 And the people were looking for Zachariah, and wondering that he remained so long in the temple.
백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
22 And on coming out, he was not able to speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he was beckoning to them, and remained speechless.
그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상은 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리 대로 있더니
23 And it came to pass, when the days of his ministration were completed, that he returned to his house.
그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
24 And after those days his wife Elizabeth conceived, and hid herself five months, saying,
이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me to take away my reproach among men.
`주께서 나를 돌아 보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라' 하더라
26 And in her sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, called Nazareth,
여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
28 And the angel came in to her and said, Hail, thou that art highly favored! the Lord is with thee.
그에게 들어가 가로되 `은혜를 받은 자여! 평안할지어다! 주께서 너와 함께 하시도다' 하니
29 And she was troubled at the words, and was considering what this salutation could mean.
처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
30 And the angel said to her, Fear not, Mary; for thou hast found favor with God.
천사가 일러 가로되 `마리아여 무서워말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
31 And lo! thou shalt conceive in thy womb, and hear a son, and shalt call his name Jesus.
보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to him the throne of David his father;
저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니
33 and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. (aiōn )
영원히 야곱의 집에 왕노릇하실 것이며 그 나라가 무궁하리라' (aiōn )
34 Then said Mary to the angel, How shall this be, since I know not a man?
마리아가 천사에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까?'
35 And the angel answering said to her, The Holy Spirit will come upon thee, and the power of the Most High will overshadow thee; wherefore the holy one that is to be born will be called the Son of God.
천사가 대답하여 가로되 `성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
36 And lo! Elizabeth, thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who is called barren.
보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
37 For nothing will be impossible with God.
대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라!'
38 And Mary said, Lo, the handmaid of the Lord! May it be to me according to thy word. And the angel departed from her.
마리아가 가로되 `주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다!' 하매 천사가 떠나가니라
39 And Mary arose and went in those days into the hill-country with haste, into a city of Judah.
이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
40 And she entered the house of Zachariah, and saluted Elizabeth.
사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, that the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복 중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어
42 and cried out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women; and blessed is the fruit of thy womb!
큰 소리로 불러 가로되 `여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
44 For lo! as soon as the voice of thy salutation came to my ears, the babe leaped in my womb in exultation.
보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
45 And blessed is she who hath believed that there will be an accomplishment of those things which were told her from the Lord.
믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라'
46 And Mary said, My soul magnifieth the Lord,
마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
47 and my spirit hath exulted in God my Saviour;
`내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
48 for he hath looked upon the low estate of his handmaiden. For lo! from this time all generations will call me blessed;
그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
49 for the Mighty One hath done great things for me; and holy is his name;
능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
50 and his mercy is from generation to generation on them that fear him.
긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
51 He hath wrought mightily with his arm; he hath scattered the proud in the device of their heart.
그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
52 He hath cast down princes from thrones, and exalted men of low degree.
권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
53 The hungry he hath filled with good things, and the rich he hath sent away empty.
주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
54 He hath given help to Israel his servant, in remembrance of his mercy
그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
55 toward Abraham and his offspring for ever, as he spoke to our fathers. (aiōn )
우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다' 하니라 (aiōn )
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라
57 Now Elizabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
58 And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had showed great mercy toward her; and they rejoiced with her.
이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라
59 And it came to pass that on the eighth day they came to circumcise the child; and they were about to call him Zachariah, after the name of his father.
팔일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
60 And his mother answering said, Not so; but he shall be called John.
그 모친이 대답하여 가로되 `아니라 요한이라 할 것이라' 하매
61 And they said to her, There is no one of thy kindred that is called by this name.
저희가 가로되 `네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다' 하고
62 And they made signs to his father, how he would have him named.
그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
63 And he asked for a writing-tablet, and wrote, saying, His name is John. And they all marveled.
저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue was loosed; and he spoke, blessing God.
이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
65 And fear came on all that dwelt around them; and all these things were talked of throughout the whole of the hill-country of Judaea.
그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
66 And all that heard them laid them up in their hearts, saying, What then will this child be? For the hand of the Lord was with him.
듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 `이 아이가 장차 어찌 될꼬?' 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라
67 And Zachariah his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
68 Blessed be the Lord, the God of Israel! for he hath visited and redeemed his people,
`찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
69 and hath raised up a horn of salvation for us in the house of David his servant, —
우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
70 as he spoke by the mouth of his holy prophets of old, (aiōn )
이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이 (aiōn )
71 salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
72 to accomplish his mercy toward our fathers, and to remember his holy covenant,
우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
73 the oath which he swore to Abraham our father,
곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
74 to grant to us, that being delivered from the hand of our enemies, we might worship him without fear,
우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
75 in holiness and righteousness before him, all our days.
종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
76 And thou, child, shalt be called a prophet of the Most High; for thou shalt go in advance before the face of the Lord to prepare his ways,
이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
77 to give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins
주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
78 through the tender mercy of our God, whereby the day-spring from on high hath visited us,
이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
79 to give light to those sitting in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다' 하니라
80 And the child grew, and waxed strong in spirit; and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라