< Luke 5 >

1 And it came to pass, as the multitude was pressing upon him and hearing the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret,
ⲁ̅ⲀⲤϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲈⲦⲀⲨⲐⲰⲞⲨϮ ⲈϪⲰϤ ⲚϪⲈⲚⲒⲘⲎϢ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲠⲒⲤⲀϪⲒ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲐⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲀϤⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲠⲈ ϦⲀⲦⲈⲚ ϮⲖⲨⲘⲚⲎ ⲚⲦⲈⲄⲈⲚⲚⲎⲌⲀⲢⲈⲐ.
2 and saw two boats standing by the lake; but the fishermen had gone out of them, and had washed the nets.
ⲃ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈϪⲞⲒ ⲂⲈⲨⲘⲞⲚⲒ ϦⲀⲦⲈⲚ ϮⲖⲨⲘⲚⲎ ⲚⲒⲞⲨⲞϨⲒ ⲆⲈ ⲈⲦⲀⲨⲒ ⲈϨⲢⲎⲒ ϨⲒⲰⲦⲞⲨ ⲚⲀⲨⲢⲰϦⲒ ⲚⲚⲞⲨϢⲚⲎⲞⲨ ⲠⲈ.
3 And going into one of the boats, which was Simon's, he asked him to put out a little from the land. And sitting down in the boat, he taught the multitudes.
ⲅ̅ⲀϤⲞⲖϤ ⲚⲞⲨⲀⲒ ⲚⲚⲒϪⲞⲒ ⲈⲪⲀ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈ ⲀϤϪⲞⲤ ⲚⲀϤ ⲈⲐⲢⲈϤϨⲈⲚϤ ⲤⲀⲂⲞⲖ ⲘⲠⲒⲬⲢⲞ ⲚⲞⲨⲔⲞⲨϪⲒ ⲈⲦⲀϤϨⲈⲘⲤⲒ ⲆⲈ ⲚⲀϤϮⲤⲂⲰ ⲚⲚⲒⲘⲎ ϢⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ⲠⲒϪⲞⲒ.
4 And when he had done speaking, he said to Simon, Put out into deep water, and let down your nets for a draught.
ⲇ̅ⲈⲦⲀϤⲞⲨⲰ ⲆⲈ ⲈϤⲤⲀϪⲒ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲤⲒⲘⲰⲚ ϪⲈ ⲀⲘⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲠⲈⲦϢⲎⲔ ⲞⲨⲞϨ ⲬⲀ ⲚⲈⲦⲈⲚϢⲚⲎ ⲞⲨ ⲈϦⲢⲎⲒ ⲈⲞⲨϪⲞⲢϪⲤ.
5 And Simon answering said, Master, we toiled all night, and took nothing; but at thy word I will let down the nets.
ⲉ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲠⲒⲢⲈϤϮⲤⲂⲰ ⲠⲒⲈϪⲰⲢϨ ⲦⲎⲢϤ ⲀⲚⲀⲒϤ ⲚϦⲞⲤⲒ ⲘⲠⲈⲚⲦⲀϨⲞ ϦⲈⲚⲠⲈⲔⲤⲀϪⲒ ⲆⲈ ⲦⲈⲚⲚⲀⲬ ⲰⲚⲚⲒϢⲚⲎⲞⲨ ⲈϦⲢⲎⲒ.
6 And having done this, they inclosed great multitude of fishes; and their nets began to break.
ⲋ̅ⲈⲦⲀⲨⲒⲢⲒ ⲆⲈ ⲘⲪⲀⲒ ⲀⲨⲐⲰⲞⲨϮ ⲚⲞⲨⲘⲎ ϢⲚⲦⲈⲂⲦ ⲈⲚⲀϢⲰϤ ⲚⲀⲨⲚⲀⲪⲰϦ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲚϪⲈⲚⲒϢⲚⲎⲞⲨ.
7 And they beckoned to their partners in the other boat, to come and help them; and they came, and filled both the boats, so that they began to sink.
ⲍ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨϬⲰⲢⲈⲘ ⲈⲚⲞⲨϢⲪⲎⲢ ⲚⲎ ⲈⲦϨⲒ ⲠⲒⲔⲈϪⲞⲒ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲞⲨⲒ ⲚⲦⲞⲨϮⲦⲞⲦⲞⲨ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲒ ⲀⲨⲘⲀϨ ⲠⲒϪⲞⲒ ⲂϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲦⲞⲨⲈⲢϨⲎⲦⲤ ⲚⲰⲘⲤ.
8 And Simon Peter seeing it fell down at the knees of Jesus, saying, Depart from me, Lord, for I am a sinful man.
ⲏ̅ⲈⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲀϤϨⲒⲦϤ ϦⲀⲦⲈⲚ ⲚⲈⲚϬⲀⲖⲀⲨϪ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲀϢⲈ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲠⲀϬⲞⲒⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲞⲨⲢⲰⲘⲒ ⲚⲢⲈϤⲈⲢⲚⲞⲂⲒ.
9 For he and all that were with him were amazed at the draught of fishes, which they had taken;
ⲑ̅ⲞⲨϨⲞϮ ⲄⲀⲢ ⲀⲤⲦⲀϨⲞϤ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲐⲚⲈⲘⲀϤ ⲈϪⲈⲚ ϮϪⲞⲢϪⲤ ⲚⲦⲈⲚⲒⲦⲈⲂⲦ ⲈⲦⲀⲨⲦⲀϨⲰⲞⲨ.
10 and so were also James and John the sons of Zebedee, who were partners with Simon And Jesus said to Simon, Fear not; henceforth thou shalt catch men.
ⲓ̅ⲠⲀⲒⲢⲎϮ ⲆⲈ ⲞⲚ ⲠⲒⲔⲈⲒⲀⲔⲰⲂⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲒⲰⲀⲚⲚⲎⲤ ⲚⲒϢⲎⲢⲒ ⲚⲦⲈⲌⲈⲂⲈⲆⲈⲞⲤ ⲚⲎ ⲈⲚⲀⲨⲞⲒ ⲚϢⲪⲎⲢ ⲈⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲤⲒⲘⲰⲚ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲢⲈⲢϨⲞϮ ⲒⲤϪⲈⲚ ϮⲚⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲈⲔⲈϢⲰⲠⲒ ⲚⲞⲨⲞϨⲒ ⲚⲢⲈϤⲦⲀϨⲈ ⲢⲰⲘⲒ.
11 And when they had brought their boats to land, they left everything, and followed him.
ⲓ̅ⲁ̅ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀⲨⲤⲈⲔ ⲚⲒϢⲚⲎⲞⲨ ⲈⲠⲒⲬⲢⲞ ⲀⲨⲬⲀ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲤⲰⲞⲨ ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ.
12 And it came to pass, when he was in one of the cities, lo! a man full of leprosy; and seeing Jesus, he fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst cleanse me.
ⲓ̅ⲃ̅ⲀⲤϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲈⲦⲀⲨⲒ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲞⲨⲒ ⲚⲚⲒⲂⲀⲔⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲒⲤ ⲞⲨⲢⲰⲘⲒ ⲈϤⲘⲈϨ ⲚⲤⲈϨⲦ ⲈⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤϨⲒⲦϤ ⲈϪⲈⲚ ⲠⲈϤϨⲞ ⲈϤϮϨⲞ ⲈⲢⲞϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀϬⲞⲒⲤ ⲀⲔϢⲀⲚⲞⲨⲰϢ ⲞⲨⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲘⲘⲞⲔ ⲈⲦⲞⲨⲂⲞⲒ.
13 And he put forth his hand and touched him, saying, I will; be thou cleansed. And immediately the leprosy left him.
ⲓ̅ⲅ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲤⲞⲨⲦⲈⲚ ⲦⲈϤϪⲒϪ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϤϬⲒ ⲚⲈⲘⲀϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϮⲞⲨⲰϢ ⲘⲀⲦⲞⲨⲂⲞ ⲞⲨⲞϨ ⲤⲀⲦⲞⲦϤ ⲀϤϢⲈ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀⲢⲞϤ ⲚϪⲈⲠⲒⲤⲈϨⲦ.
14 And he charged him to tell no one: but go, and show thyself to the priest, and offer for thy cleansing as Moses commanded, for a testimony to them.
ⲓ̅ⲇ̅ⲚⲐⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤϨⲞⲚϨⲈⲚ ⲚⲀϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲢϪⲞⲤ ⲚϨⲖⲒ ⲀⲖⲖⲀ ⲘⲀϢⲈ ⲚⲀⲔ ⲘⲀⲦⲀⲘⲈ ⲠⲒⲞⲨⲎⲂ ⲈⲢⲞⲔ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲚⲒⲞⲨⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲠⲈⲔⲦⲞⲨⲂⲞ ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲢⲎϮ ⲈⲦⲀϤⲞⲨⲀϨⲤⲀϨⲚⲒ ⲚϪⲈⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲈⲨⲘⲈⲦⲘⲈⲐⲢⲈ ⲚⲰⲞⲨ.
15 But so much the more went abroad the report concerning him; and great multitudes came together to hear, and to be healed of their infirmities.
ⲓ̅ⲉ̅ⲀϤⲤⲰⲢ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲚϪⲈⲠⲒⲤⲀϪⲒ ⲈⲐⲂⲎⲦϤ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲐⲰⲞⲨϮ ⲚϪⲈϨⲀⲚⲚⲒϢϮ ⲘⲘⲎϢ ⲈⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲢⲞϤ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲈⲢⲪⲀϦⲢⲒ ⲈⲢⲰⲞⲨ ϦⲈⲚⲚⲞⲨϢⲰⲚⲒ.
16 But he was wont to withdraw to desert places, and pray.
ⲓ̅ⲋ̅ⲚⲐⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲈϢⲀϤϢⲈ ⲚⲀϤ ⲈⲚⲒⲘⲀⲚϢⲀϤⲈ ⲚⲦⲈϤⲈⲢⲠⲢⲞⲤⲈⲨⲬⲈⲤⲐⲈ.
17 And it came to pass on a certain day, that he was teaching, and there were sitting by Pharisees and teachers of the law, who had come from every town of Galilee and Judea, and from Jerusalem; and the power of the Lord was present that he might heal.
ⲓ̅ⲍ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀⲤϢⲰⲠⲒ ϦⲈⲚⲞⲨⲀⲒ ⲚⲚⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲐⲞϤ ⲚⲀϤϮⲤⲂⲰ ⲠⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲨϨⲈⲘⲤⲒ ⲚϪⲈϨⲀⲚⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚⲢⲈϤϮⲤⲂⲰ ⲚⲦⲈⲠⲒⲚⲞⲘⲞⲤ ⲈⲀⲨⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚϮⲄⲀⲖⲒⲖⲈⲀ ⲦⲎⲢⲤ ⲚⲈⲘ ϮⲒⲞⲨⲆⲈⲀ ⲚⲈⲘ ⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ ⲞⲨⲞϨ ⲞⲨϪⲞⲘ ⲚⲦⲈⲠϬⲞⲒⲤ ⲚⲀⲤϢⲞⲠ ⲈⲠϪⲒⲚⲦⲀⲖϬⲰⲞⲨ.
18 And lo! men brought on a bed a man that was palsied; and they endeavored to bring him in, and to set him before him.
ⲓ̅ⲏ̅ⲞⲨⲞϨ ⲒⲤ ϨⲎⲠⲠⲈ ⲀⲨⲒⲚⲒ ⲚϪⲈϨⲀⲚⲢⲰⲘⲒ ⲚⲞⲨⲀⲒ ⲈϤϢⲎⲖ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒϪⲈⲚ ⲞⲨϬⲖⲞϪ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲨⲔⲰϮ ⲠⲈ ⲚⲤⲀⲈⲚϤ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲬⲀϤ ⲘⲠⲈϤⲘⲐⲞ
19 And not finding any way to bring him in because of the multitude, they went upon the house-top, and let him down through the tiling with the couch into the midst before Jesus.
ⲓ̅ⲑ̅ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲈⲘⲠⲞⲨϪⲈⲘ ⲠⲒⲢⲎϮ ⲚⲈⲚϤ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲐⲂⲈ ⲠⲒⲘⲎϢ ⲀⲨϢⲈ ⲚⲰⲞⲨ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲠⲒϪⲈⲚⲈⲪⲰⲢ ⲀⲨⲬⲀϤ ⲈϦⲢⲎⲒ ⲚⲈⲘ ⲠⲒϬⲖⲞϪ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒϪⲈⲚ ⲠⲒⲖⲰⲂϢ ϦⲈⲚⲐⲘⲎϮ ⲘⲠⲈⲘⲐⲞ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
20 And seeing their faith, he said, Man, thy sins have been forgiven thee.
ⲕ̅ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲠⲞⲨⲚⲀϨϮ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲪⲎ ⲈⲦϢⲎⲖ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲪⲢⲰⲘⲒ ⲤⲈⲬⲎ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲈⲚⲈⲔⲚⲞⲂⲒ.
21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this that speaketh blasphemies? Who can forgive sins but God alone?
ⲕ̅ⲁ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲈⲢϨⲎⲦⲤ ⲘⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ⲚϪⲈⲚⲒⲤⲀϦ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲤⲀϪⲒ ⲘⲠⲀⲒϪⲈⲞⲨⲀ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲈ ⲞⲨⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲬⲀ ⲚⲞⲂⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲂⲎⲖ ⲈⲠⲒⲞⲨⲀⲒ ⲘⲘⲀⲨⲀⲦϤ ⲪⲚⲞⲨϮ.
22 But Jesus, perceiving their thoughts, answered and said to them, What are ye thinking in your hearts?
ⲕ̅ⲃ̅ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀϤⲈⲘⲒ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲚⲞⲨⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲈⲐⲂⲈⲞⲨ ⲦⲈⲦⲈⲚⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ϦⲈⲚⲚⲈⲦⲈⲚϨⲎⲦ
23 Which is easier? to say, Thy sins have been forgiven thee? or to say, Arise, and walk?
ⲕ̅ⲅ̅ⲞⲨ ⲈⲐⲘⲞⲦⲈⲚ ⲈϪⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲈⲔⲚⲞⲂⲒ ⲤⲈⲬⲎ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲒⲈ ⲈϪⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲰⲚⲔ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲞϢⲒ.
24 But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins, —he said to the palsied man, —I say to thee, Arise, and take up thy couch, and go to thy house.
ⲕ̅ⲇ̅ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲘⲒ ϪⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲈⲢϢⲒϢⲒ ⲚⲦⲈⲠϢⲎⲢⲒ ⲘⲪⲢⲰⲘⲒ ϨⲒϪⲈⲚ ⲠⲒⲔⲀϨⲒ ⲈⲬⲀ ⲚⲞⲂⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲪⲎ ⲈⲦϢⲎⲖ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲚⲐⲞⲔ ⲠⲈϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲔ ⲦⲰⲚⲔ ⲰⲖⲒ ⲘⲠⲈⲔϬⲖⲞϪ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲀϢⲈ ⲚⲀⲔ ⲈⲠⲈⲔⲎⲒ.
25 And he immediately rose up before them, and took up that whereon he lay, and went away to his house, giving glory to God.
ⲕ̅ⲉ̅ⲞⲨⲞϨ ⲤⲀⲦⲞⲦϤ ⲀϤⲦⲰⲚϤ ⲘⲠⲞⲨⲘⲐⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲀϤⲰⲖⲒ ⲘⲪⲎ ⲈⲚⲀϤⲚⲔⲞⲦ ϨⲒϪⲰϤ ⲀϤϢⲈ ⲚⲀϤ ⲈⲠⲈϤⲎⲒ ⲈϤϮⲰⲞⲨ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ.
26 And amazement seized them all, and they gave glory to God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day.
ⲕ̅ⲋ̅ⲞⲨⲞϨ ⲞⲨⲦⲰⲘⲦ ⲀϤϬⲒ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲨϮⲰⲞⲨ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲘⲞϨ ⲚϨⲞϮ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲚⲀⲨ ⲈϨⲀⲚϢⲪⲎⲢⲒ ⲘⲪⲞⲞⲨ.
27 And after these things he went out, and saw a publican named Levi, sitting at the custom-house; and he said to him, Follow me.
ⲕ̅ⲍ̅ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲀϤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲞⲨⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲖⲈⲨⲒ ⲈϤϨⲈⲘⲤⲒ ϨⲒ ⲞⲨⲦⲈⲖⲰⲚⲒⲞⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲘⲞϢⲒ ⲚⲤⲰⲒ.
28 And leaving everything, he arose and followed him.
ⲕ̅ⲏ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲬⲀ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲀϤⲦⲰⲚϤ ⲀϤⲘⲞϢⲒ ⲚⲤⲰϤ
29 And Levi made a great feast for him at his house, and there was a great company of publicans and others, who were reclining at table with them.
ⲕ̅ⲑ̅ⲞⲨⲞϨ ⲖⲈⲨⲒ ⲀϤⲈⲢ ⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲚϢⲞⲠⲤ ⲈⲢⲞϤ ⲚϦⲞⲨⲚ ϦⲈⲚⲠⲈϤⲎⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲈⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲘⲘⲎϢ ⲚⲦⲈⲚⲒⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚⲔⲈⲬ ⲰⲞⲨⲚⲒ ⲈⲨⲢⲞⲦⲈⲂ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ.
30 And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?
ⲗ̅ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲨⲬⲢⲈⲘⲢⲈⲘ ⲚϪⲈⲚⲒⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲤⲀϦ ⲞⲨⲂⲈ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲐⲂⲈⲞⲨ ⲦⲈⲦⲈⲚⲞⲨⲰⲘ ⲞⲨⲞϨ ⲦⲈⲦⲈⲚⲤⲰ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲢⲈϤⲈⲢⲚⲞⲂⲒ.
31 And Jesus answering said to them, They who are well do not need a physician, but they who are sick.
ⲗ̅ⲁ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲚⲎ ⲈⲦϪⲞⲢ ⲤⲈⲈⲢⲬⲢⲒⲀ ⲘⲠⲒⲤⲎⲒⲚⲒ ⲀⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲎ ⲈⲐⲘⲞⲔϨ.
32 I have not come to call righteous men, but sinners to repentance.
ⲗ̅ⲃ̅ⲚⲈⲦⲀⲒⲒ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲈⲐⲀϨⲈⲘ ⲚⲒⲐⲘⲎⲒ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲒⲢⲈϤⲈⲢⲚⲞⲂⲒ ⲈⲨⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲀ.
33 And they said to him, The disciples of John fast often, and make prayers, and likewise those of the Pharisees; but thine eat and drink.
ⲗ̅ⲅ̅ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲰⲞⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲚⲒⲘⲀⲐⲎ ⲦⲎⲤ ⲚⲦⲈⲒⲰⲀⲚⲚⲎⲤ ⲤⲈⲒⲢⲒ ⲚϨⲀⲚⲘⲎϢ ⲚⲚⲎⲤⲦⲒⲀ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚⲦⲰⲂϨ ⲠⲀⲒⲢⲎϮ ⲞⲚ ⲚⲀ ⲚⲒⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ⲚⲈⲔⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲤⲈⲞⲨⲰⲘ ⲤⲈⲤⲰ.
34 But Jesus said to them, Can ye make the companions of the bridegroom fast while the bridegroom is with them?
ⲗ̅ⲇ̅ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲘⲎ ⲞⲨⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ ⲈⲐⲢⲈ ⲚⲈⲚϢⲎⲢⲒ ⲘⲠⲒⲠⲀⲦϢⲈⲖⲎ ⲦⲈⲢⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲒⲚ ϨⲰⲤ ⲈⲠⲒⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲦ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ.
35 But the days will come—and when the bridegroom is taken from them, then will they fast in those days.
ⲗ̅ⲉ̅ⲤⲈⲚⲎⲞⲨ ⲆⲈ ⲚϪⲈϨⲀⲚⲈϨⲞⲞⲨ ϨⲞⲦⲀⲚ ⲀⲨϢⲀⲚⲰⲖⲒ ⲘⲠⲒⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀⲢⲰⲞⲨ ⲦⲞⲦⲈ ⲈⲨⲈⲈⲢⲚⲎⲤⲦⲈⲨⲒⲚ ϦⲈⲚⲚⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ.
36 And he spoke also a parable to them: No one taketh a patch from a new garment and putteth it upon an old one; for then both the new garment would be rent, and the patch from the new garment would not match with the old.
ⲗ̅ⲋ̅ⲚⲀⲨϪⲰ ⲆⲈ ⲚⲞⲨⲠⲀⲢⲀⲂⲞⲖⲎ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲘⲠⲀⲢⲈ ϨⲖⲒ ⲪⲈϦ ⲞⲨⲦⲰⲒⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲞⲨϨⲂⲞⲤ ⲘⲂⲈⲢⲒ ⲚⲦⲈϤϨⲒⲦⲤ ⲈⲞⲨϨⲂⲞⲤ ⲚⲀⲠⲀⲤ ⲘⲘⲞⲚ ϢⲀⲤⲪⲈϦ ⲠⲒⲔⲈⲂⲈⲢⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲠⲀⲤϮⲘⲀϮ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲀⲠⲀⲤ ⲚϪⲈϮⲦⲰⲒⲤ ⲈⲦⲀⲨⲞⲖⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲒⲂⲈⲢⲒ.
37 And no one putteth new wine into old skins; for the new wine would burst the skins, and would itself run out, and the skins would be spoilt.
ⲗ̅ⲍ̅ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲠⲀⲢⲈ ϨⲖⲒ ϨⲒ ⲎⲢⲠ ⲘⲂⲈⲢⲒ ⲈⲀⲤⲔⲞⲤ ⲚⲀⲠⲀⲤ ⲘⲘⲞⲚ ϢⲀⲢⲈ ⲠⲒⲎⲢⲠ ⲘⲂⲈⲢⲒ ⲪⲈϦ ⲚⲒⲀⲤⲔⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲐⲞϤ ϢⲀϤⲪⲰⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲞⲨⲞϨ ϢⲀⲢⲈ ⲚⲒⲀⲤⲔⲞⲤ ⲦⲀⲔⲞ.
38 But new wine must be put into new skins.
ⲗ̅ⲏ̅ⲀⲖⲖⲀ ⲈϢⲀⲨϨⲒ ⲎⲢⲠ ⲘⲂⲈⲢⲒ ⲈⲀⲤⲔⲞⲤ ⲘⲂⲈⲢⲒ.
39 And no one, having drunk old wine, desireth new; for he saith, The old is good.
ⲗ̅ⲑ̅ⲞⲨⲞϨ ⲘⲘⲞⲚ ϨⲖⲒ ⲈϤⲤⲰ ⲀⲠⲀⲤ ⲚⲀⲞⲨⲰϢ ⲂⲈⲢⲒ ϤϪⲰ ⲄⲀⲢ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϤϨⲞⲖϪ ⲚϪⲈⲠⲒⲀⲠⲀⲤ.

< Luke 5 >