< Luke 4 >

1 And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led in the Spirit in the wilderness
Chuin Yeshua, Lhagao Theng dimset pumin, Jordan vadunga kon in akile tan ahi. Ama chu gamthip'a din Lhagao puidoh in aumin,
2 forty days, tempted by the Devil. And he ate nothing in those days; and when they were ended, he was hungry.
hichea chun diabol lhep patep'in ni somli sung aume. Yeshuan hiche phatsungse chun ima anepon chule gilkel lheh jengah ahitai.
3 And the Devil said to him, If thou art the Son of God, command this stone that it become a loaf of bread.
Chuin diabol chun ahengah ahinseiyin, “Nangma Pathen chapa nahile hiche songhi changlhah pheng akiso nadin seiyin,” ati.
4 And Jesus answered him, It is written, “Not on bread alone shall man live.”
Ahin Yeshuan aseipeh in, “Ahipoi! Pathen Lekhabun mihem changlhah bouseh'a hinglou ding ahi” ati.
5 And taking him up, he showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
Chuin diabol chun apuitouvin, phat chomkhat kah sung in vannoiya lenggam ho avetsah soh keiyin ahi.
6 And the Devil said to him, All this power will I give thee, and their glory; because to me it hath been delivered, and I give it to whomever I will.
“Hiche lenggam ho loupina le achunguva thuneina nangma kapeh ding nahi,” tin diabol chun aseiyin, “Ajehchu aboncha keiya ahin kapeh nom nom kapeh thei ahi.
7 If thou then wilt worship me, it shall all be thine.
Aboncha nangma kapeh ding nahi nangman keima nei hou leh,” tin aseitai.
8 And Jesus answering said to him, It is written, “Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.”
Yeshuan adonbut in, “Pathen Lekhabun hitin aseiye, ‘Nangman Pakai na Pathen bouseh nahou ding, ama kin jeng bou nabol ding ahi’” atipeh tai.
9 And he brought him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said to him, If thou art the Son of God, cast thyself down from hence;
Chuin diabol chun Jerusalem houin tingvum ah apuiyin chule aseitai, “Pathen Chapa nahile chomlhan!
10 for it is written, “He will give his angels charge concerning thee, to guard thee;
Ajehchu Pathen Lekhabun hitin aseiye, Aman avantilte navengtup ding le nahoidam dingin thupeh hin neiyin te.
11 and in their hands they will bear thee up, that thou mayst not dash thy foot against a stone.”
Chule amahon akhut uvin natuh intin, chutia chu nangman nakengpah jengjong song chunga naki suhkhah lou ding ahi,” ati.
12 And Jesus answering said to him, It hath been said, “Thou shalt not make trial of the Lord thy God.”
Yeshuan adonbut in, “Pathen Lekhabun hitin jong aseikit'e, Nangman Pakai na Pathen napatep lou ding ahi” ati.
13 And when he had brought every temptation to an end, the Devil departed from him for a season.
Diabol chun Yeshua alhep patep jou phat in, phat gomkom umkit kah a din adalhatai.
14 And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee; and there went out a report concerning him through all the surrounding country
Chuin Yeshua Galilee langah Lhagao Theng thahatna dimset pumin akiletai. Ama chungchang thulhut ho agamkai pumpi ah gangtah'in akithejal soh tai.
15 And he taught in their synagogues, honored by all.
Akikhopnau in tin'ah thu ahil jin mijousen apahcha lheh'e.
16 And he came to Nazara, where he had been brought up, and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath-day; and stood up to read.
Ama Narareth kho, ahung seilet na khoa ahung chun, abolngai jing bangin Sabbath nin akikhopnau in'ah alut in Pathen Lekhabu sim dingin adingdoh in ahi.
17 And there was delivered to him the book of the prophet Isaiah; and unrolling the book, he found the place where it was written,
Isaiah themgao lekhajol chu apeuvin ahi. Aman lekhajol chu alhamlhan hitia kijihna mun chu amudoh tai:
18 “The Spirit of the Lord is upon me, because he anointed me to preach glad tidings to the poor; he hath sent me to proclaim deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty the oppressed,
“Pakai Lhagao kachungah aume, ajehchu mivaicha ho dinga kipana thupha podingin thao einui, Aman sohchang ho akilhadoh diu thu phongjal din eisol'e—mitchon kho amuding, Suhnem a umho kijalen sah ding ahiuve.
19 to proclaim the acceptable year of the Lord.”
Chuleh Pakai khotona phat ahunglhung tai,” kiti lai chu asimdoh tai.
20 And rolling up the book, he gave it back to the attendant, and sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed upon him.
Lekhajol chu anungjel in, lhachale pa khut'ah anungpeh in, atoutai. Kikhopna in'a mijousen ama chu mit-lhalouvin aveuvin,
21 And he began to say to them, To-day hath this scripture been fulfilled in your ears.
chuin aman amaho jah'a thu aseipan tai. “Pathen Lekhabua kisun tua najah'u chu tuni tah hin aguilhung tai!” ati.
22 And they all spoke in his praise, and wondered at the words of grace which proceeded from his mouth; and they said, Is not this Joseph's son?
Mijousen aseiphalheh jengun chule akamsunga kona aphondoh lungsetna thuho chu kidang asauvin ahi. “Hiche hi iti ham?” tin amahon adongun, “Hiche hi Joseph chapa hilou ham?” atiuve.
23 And he said to them, Ye will doubtless say to me this proverb, “Physician, heal thyself;” whatever things we have heard of as having been done in Capernaum, do here too in thy own country.
Chuin aman aseiyin, “Nanghon lung opkai loubeh'a hiche thuchih hi nei seikhum teidiu ahi: Louthem, nangma kisudam in–aledohna, ‘Capernaum a nabol tobang thil kidang ho chu hilai nakhomun'a jong bol'in’” tiuvin nate.
24 And he said, Truly do I say to you, No prophet is acceptable in his own country.
Ahivanga thutah chu kaseipeh nahiuve, themgao koima ama gamsungah min apom ngaipoi.
25 But I tell you in truth, that there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, and there was a great famine throughout all the land;
“Tahbeh in Elijah phat laiyin Israel gamsungah ngaichat khohtah nei meithai tamtah anaume, vankot kum thumle akeh akikha'a gamsunga kel nasatah analhun chun.
26 and yet to none of them was Elijah sent, but to Sarepta in Sidonia, to a woman that was a widow.
Ahivangin Elijah chu koima komah ana kisol poi. Gamchom mi kom joh'a sol anahi–Sidon gam'a Zarephath khoa meithai nu kom.
27 And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and not one of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.
Chule themgao Elisha phat laiyin jong Israel gamsungah miphah tampi ana um'in, ahivangin Syria mi Naaman bouseh suhdamin anaume,” ati.
28 And all in the synagogue, when they heard this, were filled with wrath.
Hiche thu ajah phat un, kikhopna in'a umho chu alunghang tauvin ahi.
29 And they rose up, and forced him out of the city and took him to the brow of the hill on which their city was built, to cast him down headlong;
Achomdoh un, aman'un akhochen nau kol mong lama chun apui tauve. Hiche kol'a chu sotlhah ding atiu ahi,
30 but he, passing through the midst of them, went away.
ahivangin akikah lah uva akihehdoh in akiva mang tai.
31 And he came down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the sabbath.
Chuin Yeshua Capernaum kiti Galilee gam kho khat'ah achen, chukom mun'a chun choldo nikho seh le akikhopnau in'a chun thu ahil ji'e.
32 And they were astonished at his teaching; for his word was with authority.
Hikom'a jong chun mihon athuhil chu kidang asalheh'un ahi, ajeh chu aman thuneitah'a aseijeh ahi.
33 And in the synagogue there was a man having a spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
Khatvei akikhopnau in'a aumpet in, thilhavop khat–lhagao boh'in avop khat–Yeshua henga chun ahung pengjah jengin,
34 Ha! what have we to do with thee, Jesus of Nazareth? Thou hast come to destroy us. I know who thou art, the Holy One of God.
“Che mangin! Ipijeh'a kalah'uva hung kikumlut nahim, Nazereth Yeshua? Keiho sumang dinga hung'ah nahim? Keiman nangma koi nahi kahenai–Pathen Mithengpa!” atin ahi.
35 And Jesus rebuked him, saying, Be silent, and come out of him. And the demon threw him down in the midst, and came out of him, having done him no hurt.
Yeshuan athusei alatan in, “Thip'in! hiche mipa'a kon chun hung potdoh'in,” tin thupeh aneitan ahi. Chutah chun thilha chun mipa chu lhonglaiyah ahin seplhun, mihonpin avetjing laichun; chuin ama'a kon chun ima bolsebe talouvin ahung potdoh tan ahi.
36 And all were amazed; and they spoke with one another, saying, What kind of word is this, that with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out?
Kidang san mipi ho chun aphongdoh un, “Ipi thuneina le thilboltheina hiche mipa hin anei hitam! Lhagao boh jeng jong athun anungin, athupeh'a kon in ajam uve!” atiuvin ahi.
37 And there went out a report concerning him into every place of the surrounding country.
Chuche gamkai pumpi a chun Yeshua thu chu khotin'ah akithang tan ahi.
38 And he arose and went from the synagogue into the house of Simon. And Simon's wife's mother was seized with a great fever; and they besought him for her.
Chuche nikhoa akikhopnau in adalhah jouvin, Yeshua Simon in'ah achen, hikom'a chun Simon nupanu khosihpi jeh'a nasatah a dammo agatoh khan ahi. “Lungset'in sudam teiyin,” tin mijousen athum tauve.
39 And standing over her, he rebuked the fever, and it left her. And immediately she arose and waited on them.
A-jalkhun komah adingin, akhosih chu aphoh thip tan ahileh akhosih chun amanu adalhatai. Chuin amanu athoudoh pai ngallin amaho ding anneh sem in apangtai.
40 And when the sun was setting, all who had any sick with divers diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
Nisa alhum toh lhon'in, chuche nilhah chun, khosung pumpia a-insungmi damlou neiho sen Yeshua hengah ahin puiyun ahi. Itobang natna hijong leh akhut'in atohkhah chan chu suhdamin aum tauve.
41 And demons also came out from many, crying out, and saying, Thou art the Son of God. And he rebuked them, and did not suffer them to speak, because they knew that he was the Christ.
Mi tamtah chu thilhavop ahiuvin; chule thilha ho chu athupeh'a kon in ahung potdoh'un, apengjah un, “Nangma Pathen Chapa nahi,” atiuvin ahi. Ahivangin ama Messiah ahi ahetjeh'u chun, aman amaho chu aphohthip in thu aseidoh sah tapoi.
42 And when it was day, he went out, and betook himself to a desert place; and the multitudes went in search of him; and they came to him, and would have prevented him from leaving them.
Ajing jingkah matah in Yeshua munthip lah khat ah achedoh tan ahi. Mihonpi chun amachu muntin aholle un, achaina kheh a amu phat uvin, aman amaho adalhah nalou diuvin atao tauve.
43 But he said to them, I must publish the good tidings of the kingdom of God to the other cities also; because for this I was sent forth.
Ahivangin aman adonbut in, “Keiman Pathen Lenggam Kipana Thuphahi khodang'a jong kaseiphong ding ahi, ajeh chu hiche dinga chu eikisol ahi,” ati.
44 And he continued to preach in the synagogues of Galilee.
Chuti chun akholjin abanjop'in, Judea gam pumpia akikhopnau in tin'ah thu ahillhang len ahi.

< Luke 4 >